逐节对照
- 呂振中譯本 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
- 新标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
- 和合本2010(神版-简体) - 很快地,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指引,
- 当代译本 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
- 圣经新译本 - 可是他们很快就忘记了他的作为, 不仰望他的意旨,
- 中文标准译本 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
- 现代标点和合本 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 和合本(拼音版) - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- New International Version - But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
- New International Reader's Version - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
- English Standard Version - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
- New Living Translation - Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
- The Message - But it wasn’t long before they forgot the whole thing, wouldn’t wait to be told what to do. They only cared about pleasing themselves in that desert, provoked God with their insistent demands. He gave them exactly what they asked for— but along with it they got an empty heart. One day in camp some grew jealous of Moses, also of Aaron, holy priest of God. The ground opened and swallowed Dathan, then buried Abiram’s gang. Fire flared against that rebel crew and torched them to a cinder.
- Christian Standard Bible - They soon forgot his works and would not wait for his counsel.
- New American Standard Bible - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
- New King James Version - They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
- Amplified Bible - But they quickly forgot His works; They did not [patiently] wait for His counsel and purpose [to be revealed regarding them],
- American Standard Version - They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
- King James Version - They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
- New English Translation - They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
- World English Bible - They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
- 新標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 和合本2010(神版-繁體) - 很快地,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指引,
- 當代譯本 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
- 聖經新譯本 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
- 中文標準譯本 - 但他們很快就忘記了他的作為, 也沒有等候他的帶領。
- 現代標點和合本 - 等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
- 文理和合譯本 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
- 文理委辦譯本 - 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不久即忘。慈訓不恤。
- Nueva Versión Internacional - Pero muy pronto olvidaron sus acciones y no esperaron a conocer sus planes.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 여호와께서 행하신 일을 곧 잊어버리고 그의 가르침을 기다리지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, bien vite ils ont oublié ses actes, ils n’ont pas attendu ╵de voir quels étaient ses projets.
- リビングバイブル - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
- Nova Versão Internacional - Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
- Hoffnung für alle - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi họ quên thật nhanh những việc Ngài làm! Không chờ đợi lời Chúa răn dạy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และไม่รอคอยคำแนะนำจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่นานหลังจากนั้นพวกเขาก็ลืมสิ่งที่พระองค์กระทำ และไม่รอฟังคำปรึกษาของพระองค์
交叉引用
- 箴言 1:30 - 他們不情願聽我的勸告; 我的勸責他們都藐視;
- 出埃及記 15:17 - 你要將他們領進去, 栽於那山上, 於 你的產業上, 永恆主啊, 於 你為自己所造的住處上, 主啊, 於 你手所建立的聖所上。
- 以賽亞書 48:17 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
- 以賽亞書 48:18 - 哦,巴不得你素來都留心聽我的命令哦! 那麼你的興隆就會像 不乾涸的 江河, 你的勝利就會像海裏的波浪,
- 箴言 1:25 - 你們反而規避我所有的勸告, 不情願 接受 我的勸責,
- 出埃及記 17:7 - 他給那地方起名叫 瑪撒 ,又叫 米利巴 ,因為 以色列 人在吵鬧,又因為他們試探永恆主說:『永恆主是不是真地在我們中間呢?』
- 出埃及記 17:2 - 人民就和 摩西 吵鬧,說:『給我們水喝吧。』 摩西 對他們說:『你們為甚麼和我吵鬧?為甚麼試探永恆主呢?』
- 詩篇 107:11 - 因為他們違背了上帝說的話, 藐視至高者的意旨,
- 詩篇 78:11 - 又忘了上帝所行的事、 和他向他們所顯的奇妙作為。
- 出埃及記 16:2 - 以色列 人全會眾在曠野向 摩西 、 亞倫 發怨言;
- 出埃及記 15:24 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』