逐节对照
- 呂振中譯本 - 為要使他們遵守他的律例, 恪守他的律法。 哈利路亞 !
- 新标点和合本 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 好让他们遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亚!
- 当代译本 - 祂这样做是要使他们持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - He did it so they might obey his rules and follow his laws. Praise the Lord.
- English Standard Version - that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the Lord!
- New Living Translation - All this happened so they would follow his decrees and obey his instructions. Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - All this happened so that they might keep his statutes and obey his instructions. Hallelujah!
- New American Standard Bible - And that they might keep His statutes And comply with His laws; Praise the Lord!
- New King James Version - That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!
- Amplified Bible - So that they might observe His precepts And keep His laws [obediently accepting and honoring and valuing them]. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
- King James Version - That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.
- New English Translation - so that they might keep his commands and obey his laws. Praise the Lord!
- World English Bible - that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 為要使他們謹守他的律例, 遵守他的律法。 你們要讚美耶和華。
- 中文標準譯本 - 為要他們遵守他的律例, 謹守他的訓誨。 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 欲彼遵其律、守其法、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為此。豈無因。欲吾族。守聖法。勉之哉。慎毋忒。
- Nueva Versión Internacional - para que ellos observaran sus preceptos y pusieran en práctica sus leyes. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 자기 백성이 그의 법을 지키고 그의 명령에 순종하도록 하기 위해서였다. 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
- Восточный перевод - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вспоминал о Своём соглашении с ними и смягчался по Своей великой милости.
- La Bible du Semeur 2015 - pour qu’ils obéissent ╵à ce qu’il avait prescrit et qu’ils respectent ses lois. Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - これは、かれらが主のおきてを 忠実に守るようになるためでした。 ハレルヤ。
- Nova Versão Internacional - para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
- Hoffnung für alle - Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja – lobt den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc xảy ra để họ vâng giữ giới răn Ngài, và tuân hành theo luật lệ Chúa ban. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพื่อพวกเขาจะได้รักษาข้อบังคับ และทำตามบทบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อชนชาติของพระองค์จะได้รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ และปฏิบัติตามกฎบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以西結書 36:24 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
- 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
- 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
- 以西結書 36:28 - 你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。
- 詩篇 150:1 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
- 申命記 6:21 - 那麼、你就要對你的兒子說:「我們在 埃及 做過 法老 的奴隸;永恆主用大力的手把我們從 埃及 領出來;
- 申命記 6:22 - 在我們眼前將又大又厲害的神迹奇事施行在 埃及 、 法老 和他全家身上;
- 申命記 6:23 - 卻把我們從那裏領出來,要領我們進他向我們列祖起誓應許之地,而把這地賜給我們。
- 申命記 6:24 - 永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
- 申命記 6:25 - 我們在永恆主我們的上帝面前、若照他所吩咐我們的謹慎遵行這一切誡命,這就是我們的義行了。」
- 詩篇 106:1 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
- 以弗所人書 2:8 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
- 以弗所人書 2:9 - 不是出於行為,免得有人自誇。
- 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
- 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 啓示錄 19:4 - 二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們 !哈利路亞!』
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 申命記 4:1 - 『 以色列 人 哪,現在你 們 要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
- 申命記 4:40 - 所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。』