逐节对照
- 当代译本 - 他们祈求, 祂就赐下鹌鹑,降下天粮, 叫他们饱足。
- 新标点和合本 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 圣经新译本 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并且用天上的粮食使他们饱足。
- 中文标准译本 - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 现代标点和合本 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- 和合本(拼音版) - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
- New International Version - They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.
- New International Reader's Version - They asked for meat, and he brought them quail. He fed them well with manna, the bread of heaven.
- English Standard Version - They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
- New Living Translation - They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna—bread from heaven.
- Christian Standard Bible - They asked, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
- New American Standard Bible - They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- New King James Version - The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- Amplified Bible - The Israelites asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- American Standard Version - They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
- King James Version - The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
- New English Translation - They asked for food, and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.
- World English Bible - They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
- 新標點和合本 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 當代譯本 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
- 聖經新譯本 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並且用天上的糧食使他們飽足。
- 呂振中譯本 - 他們 一求,他就使鵪鶉 飛 來, 用天上的糧食讓他們飽足。
- 中文標準譯本 - 他們祈求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食使他們飽足。
- 現代標點和合本 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
- 文理和合譯本 - 應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、
- 文理委辦譯本 - 主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民一祈求、主即使鵪鶉飛來、將天上之糧、賜之得飽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應民求。集鵪鶉。降天糧。實其腹。
- Nueva Versión Internacional - Pidió el pueblo comida, y les envió codornices; los sació con pan del cielo.
- 현대인의 성경 - 그들이 요구하므로 메추라기를 보내 주시고 하늘의 양식으로 그들을 만족하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Восточный перевод - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому возгорелся гнев Вечного на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
- La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’ils le demandèrent, ╵il leur envoya des cailles et les rassasia ╵du pain qui venait du ciel .
- リビングバイブル - 人々が肉を欲しがると、空からうずらを降らせ、 天からパンであるマナを お与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Pediram, e ele enviou codornizes e saciou-os com pão do céu.
- Hoffnung für alle - Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ cầu xin, Chúa cho chim cút đến, và ban ma-na từ trời cho họ no nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอเนื้อ พระองค์ก็ทรงส่งนกคุ่มมา พระองค์ทรงเลี้ยงพวกเขาให้อิ่มเอมด้วยอาหารจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเรียกร้อง และพระองค์ก็ให้นกกระทา และให้รับประทานอาหารที่ตกลงจากฟ้าจนอิ่มหนำ
交叉引用
- 约翰福音 6:48 - 我是生命的粮。
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
- 约翰福音 6:50 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
- 约翰福音 6:51 - 我就是天上降下来的生命之粮,人吃了这粮,必永远活着。我将要赐下的粮就是我的肉,是为了让世人得到生命。”
- 约翰福音 6:52 - 犹太人开始彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
- 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真粮食,我的血是真饮品,
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 约翰福音 6:57 - 永活的父差我来,我靠祂而活。同样,吃我肉的人也靠我而活。
- 约翰福音 6:58 - 我是从天上降下来的真粮,吃这粮的人必永远活着,不像你们的祖先,虽然吃过吗哪,最后还是死了。”
- 约书亚记 5:12 - 他们吃了当地出产后的第二天,吗哪便不再降下,以色列人再没有吗哪吃了。那一年他们开始吃迦南的出产。
- 民数记 11:31 - 耶和华刮起一阵风,把鹌鹑从海面刮到营地四周,约一米厚,方圆数公里。
- 民数记 11:32 - 民众花了两天一夜的时间去捕捉鹌鹑,每人至少捉了一吨半。他们把鹌鹑摊在营地的周围。
- 民数记 11:33 - 他们口中的肉还没嚼烂,耶和华的怒气就已向他们发作,降下了大灾。
- 申命记 8:3 - 祂让你们忍饥挨饿,然后赐给你们祖祖辈辈从未见过的吗哪吃,为了使你们明白人活着不是单靠食物,而是靠耶和华口中的每一句话。
- 诗篇 78:23 - 祂向穹苍发出命令, 又打开天门,
- 诗篇 78:24 - 降下吗哪给他们吃,赐下天粮。
- 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
- 诗篇 78:26 - 祂使空中刮起东风, 用大能引来南风,
- 诗篇 78:27 - 使飞鸟如雨降下,多如尘埃, 使他们有多如海沙的肉吃。
- 诗篇 78:28 - 祂使飞鸟降落在他们营中的帐篷周围,
- 约翰福音 6:31 - 我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’ ”
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,不是摩西将天上的粮赐给了你们,而是我父将天上的真粮赐给你们。
- 约翰福音 6:33 - 因为上帝赐的粮就是从天降下、赐生命给世人的那位。”
- 尼希米记 9:20 - 你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
- 出埃及记 16:12 - “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们,‘到了黄昏,你们就会有肉吃,早晨就会有饼可以吃饱,这样你们就知道我是你们的上帝耶和华。’”
- 出埃及记 16:13 - 到了傍晚,有许多鹌鹑飞来,把营地都遮盖了。到了早晨,营区四周的地上布满露水,
- 出埃及记 16:14 - 露水蒸发以后,旷野便出现一层薄薄的、像白霜的东西。
- 出埃及记 16:15 - 以色列人见了,不知道是何物,便彼此议论说:“这是什么?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们的食物。
- 出埃及记 16:16 - 耶和华吩咐你们要按自己和家人的食量来拾取,每人拾取两升。”
- 出埃及记 16:17 - 于是,以色列人遵命而行,有人拾的多,有人拾的少。
- 出埃及记 16:18 - 后来,他们用升斗 量的时候,就发现多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏,刚好是每人所需要的量。
- 出埃及记 16:19 - 摩西又吩咐他们说:“你们所拾取的,不可留到早晨!”
- 出埃及记 16:20 - 可是,有的人不听,留了一些。到了早上,食物已腐烂生虫,发出恶臭,摩西就向他们发怒。
- 出埃及记 16:21 - 百姓每天早晨出营拾取食物,各人按着所需分量拾取,到太阳升起后,食物就融化了。
- 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们就拾取双倍的分量,也就是每人四升。会众的首领来禀告摩西,
- 出埃及记 16:23 - 摩西对他们说:“耶和华说,‘明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要把一切食物预备好,或烤或煮,吃剩的可以留到早晨。’”
- 出埃及记 16:24 - 百姓就照摩西的吩咐,把吃剩的食物留到早晨,食物没有发臭生虫。
- 出埃及记 16:25 - 摩西对他们说:“你们今天就吃这些吧,因为今天是耶和华的安息日,你们在野外找不到食物。
- 出埃及记 16:26 - 你们有六天可以拾取食物,但第七天是安息日,没有食物可以拾取。”
- 出埃及记 16:27 - 到了第七天早晨,有些人仍然出去要拾取食物,结果什么也找不到。
- 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们到什么时候才肯遵行我的诫命和吩咐呢?
- 出埃及记 16:29 - 要知道,耶和华已将安息日赐给你们,所以第六天我会赐你们双倍的食物。第七天,人人都要留在营中,不许外出。”
- 出埃及记 16:30 - 于是,百姓在第七天休息。
- 出埃及记 16:31 - 以色列人称这种食物为吗哪,它形状像芫荽的种子,白色,味道像蜜制薄饼。
- 出埃及记 16:32 - 摩西说:“以下是耶和华的吩咐,‘把两升的吗哪保存起来,直到世世代代,以便你们的子子孙孙可以看见上帝带你们离开埃及时,在旷野赐给你们的食物。’”
- 出埃及记 16:33 - 于是,摩西吩咐亚伦:“拿个罐子盛满两升的吗哪,放在耶和华面前,留到世世代代。”
- 出埃及记 16:34 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
- 出埃及记 16:35 - 以色列百姓就在旷野吃了四十年的吗哪,直到他们到达有人烟的地方,到迦南的边境为止。
- 民数记 11:4 - 他们中间有一群乌合之众贪恋美食,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
- 民数记 11:5 - 还记得在埃及的时候,我们不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
- 民数记 11:6 - 我们现在毫无胃口,眼前除了吗哪外,什么都没有。”
- 民数记 11:7 - 吗哪的形状像芫荽籽,又像珍珠。
- 民数记 11:8 - 每天晚上露水降在营地上时,吗哪也随着降下来。早晨民众到四周捡吗哪,把吗哪用磨磨碎或在臼中捣碎后,放在锅里煮,再做成饼,味道就像油饼。
- 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。