逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
- 新标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
- 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
- 当代译本 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
- 圣经新译本 - 他一发命令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,多得无法数算,
- 中文标准译本 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
- 现代标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
- 和合本(拼音版) - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
- New International Version - He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
- New International Reader's Version - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
- English Standard Version - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
- New Living Translation - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
- Christian Standard Bible - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
- New American Standard Bible - He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
- New King James Version - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
- Amplified Bible - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
- American Standard Version - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
- King James Version - He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
- New English Translation - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
- World English Bible - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
- 新標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
- 當代譯本 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
- 聖經新譯本 - 他一發命令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,多得無法數算,
- 呂振中譯本 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
- 中文標準譯本 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
- 現代標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
- 文理和合譯本 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
- 文理委辦譯本 - 主命蝗集、千百成群、不可計數、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
- Nueva Versión Internacional - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
- Новый Русский Перевод - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
- Восточный перевод - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
- リビングバイブル - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
- Nova Versão Internacional - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
- Hoffnung für alle - Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa, cào cào ào ạt đến— châu chấu bay đến nhiều vô vàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงตั๊กแตนก็มา มืดฟ้ามัวดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงพระองค์กล่าว ฝูงตั๊กแตนก็พากันมา มีตั๊กแตนเล็กมากมายจนนับไม่ถ้วน
交叉引用
- 約珥書 1:4 - 螽食餘、蝗食之、蝗食餘、小蝗食之、小蝗食餘、大蝗食之、 或作有蝗四種食爾禾稼一種食餘二種食之二種食餘三種食之三種食餘四種食之
- 約珥書 1:5 - 惟爾醉者、當醒而哀泣、凡爾飲酒者、當號哭不已、因新酒已絕於爾口中、
- 約珥書 1:6 - 異族侵犯我地、強且無數、齒若牡獅之齒、牙若牝獅之牙、
- 約珥書 1:7 - 毀我葡萄樹、折我無花果樹、去盡其皮、拋棄於地、使枝現白、
- 約珥書 2:25 - 昔我遣我之大軍以害爾、即蝗與小蝗與大蝗與螽、數年食爾禾稼、今我必償爾、
- 啟示錄 9:3 - 有蝗自煙出徧於地、有賜之以權傷人如地上之蠍、
- 啟示錄 9:4 - 蝗又奉命勿傷地之菜蔬青草及諸樹木、惟傷額無天主印誌之人、
- 啟示錄 9:5 - 但不許蝗殺之、第苦之五月、其苦如人之受蠍螫然、
- 啟示錄 9:6 - 斯時人將求死不得、欲死而死避之、
- 啟示錄 9:7 - 蝗狀如馬、備以往戰、首若戴金冕、其容如人之容、
- 啟示錄 9:8 - 有髮如女之髮、有牙如獅之牙、
- 啟示錄 9:9 - 有甲如鐵甲、其翼之聲、如車馬眾多疾馳以戰之聲、
- 啟示錄 9:10 - 有尾如蠍尾、尾上有螫、得權傷人五月、
- 詩篇 78:46 - 使螟蝥害其田產、使飛蝗食盡其劬勞而種之禾苗、
- 出埃及記 10:12 - 主命 摩西 曰、爾舉手指 伊及 地、招蝗遍集、入 伊及 四境、凡地所長之物、未毀於雹者、盡為所食、
- 出埃及記 10:13 - 摩西 以杖指 伊及 國、主令東風一晝一夜吹於 伊及 地、明晨東風吹蝗至、
- 出埃及記 10:14 - 蝗至 伊及 遍地、落於四境、極為眾多、往時未有如此之蝗、後亦必無如是者、
- 出埃及記 10:15 - 蝗掩蔽於地、地為之黑、田之所產、與樹之所生、未毀於雹者盡食之、 伊及 遍地、樹上及田間青綠無遺、