Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:34 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
  • 新标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 当代译本 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
  • 圣经新译本 - 他一发命令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,多得无法数算,
  • 中文标准译本 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
  • 现代标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本(拼音版) - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
  • New International Version - He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
  • New International Reader's Version - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • English Standard Version - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
  • New Living Translation - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
  • Christian Standard Bible - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • New American Standard Bible - He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
  • New King James Version - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
  • Amplified Bible - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
  • American Standard Version - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • King James Version - He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
  • New English Translation - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
  • World English Bible - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
  • 新標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 當代譯本 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
  • 聖經新譯本 - 他一發命令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,多得無法數算,
  • 呂振中譯本 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
  • 現代標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 文理和合譯本 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
  • 文理委辦譯本 - 主命蝗集、千百成群、不可計數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
  • Nueva Versión Internacional - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
  • Новый Русский Перевод - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
  • Восточный перевод - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
  • リビングバイブル - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
  • Hoffnung für alle - Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa, cào cào ào ạt đến— châu chấu bay đến nhiều vô vàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงตั๊กแตนก็มา มืดฟ้ามัวดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ฝูง​ตั๊กแตน​ก็​พา​กัน​มา มี​ตั๊กแตน​เล็ก​มากมาย​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
交叉引用
  • 約珥書 1:4 - 嚙蝗剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝗蝻來吃; 蝗蝻剩下的,螞蚱來吃。
  • 約珥書 1:5 - 醉酒的人哪,你們要醒來,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你們都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕了。
  • 約珥書 1:6 - 有一族上來攻擊我的土地, 強盛並且無法數算; 他們的牙齒如獅子的牙齒, 他們有母獅般的尖牙。
  • 約珥書 1:7 - 他們使我的葡萄樹荒涼, 使我的無花果樹碎裂, 他們把樹皮剝盡又扔掉, 使樹枝露白。
  • 約珥書 2:25 - 「我派遣到你們中間的我的大軍—— 蝗蟲、蝗蝻、螞蚱和嚙蝗所吃盡的歲月, 我必償還給你們。
  • 啟示錄 9:3 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
  • 啟示錄 9:4 - 有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物、任何樹木,只可傷害那些額上沒有神印記的人;
  • 啟示錄 9:5 - 可是不准許殺死這些人,只可使他們受折磨五個月。他們所受的折磨,就像人被蠍子螫到時的折磨那樣。
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子裡,人們將會求死,卻絕不得死;他們渴望死,死卻逃避他們。
  • 啟示錄 9:7 - 這些蝗蟲的樣式彷彿是所預備好的要出戰的馬。牠們的頭上像有類似金子的冠冕;牠們的臉面像人的臉面;
  • 啟示錄 9:8 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;
  • 啟示錄 9:9 - 牠們有護胸甲像鐵甲;牠們翅膀的聲音像許多馬匹的戰車奔馳出戰的聲音;
  • 啟示錄 9:10 - 牠們有尾巴彷彿蠍子,又有毒刺,牠們的威力在牠們的尾巴上,可以傷害人五個月。
  • 詩篇 78:46 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 出埃及記 10:12 - 耶和華對摩西說:「向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吞噬地上冰雹後留下的所有蔬草。」
  • 出埃及記 10:13 - 摩西向埃及地伸出他的杖,耶和華就引導東風在地上颳了整整一日一夜。到了早晨,東風把蝗蟲颳來了。
  • 出埃及記 10:14 - 蝗蟲上到埃及全地,停留在埃及全境,極其眾多;這樣多的蝗蟲,以前未曾有過,以後也不會再有。
  • 出埃及記 10:15 - 蝗蟲遮蓋了整個地面,以致地都黑暗了。牠們吞噬了地上冰雹後留下的所有蔬草和樹上的所有果實。在埃及全地,無論是樹木,還是田間的蔬草,都沒有留下一點青綠。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他一發話,蝗蟲和蝗蝻就來, 無法數算,
  • 新标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来, 不计其数,
  • 当代译本 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
  • 圣经新译本 - 他一发命令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,多得无法数算,
  • 中文标准译本 - 他一发话,蝗虫和蝗蝻就来, 无法数算,
  • 现代标点和合本 - 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
  • 和合本(拼音版) - 他说一声,就有蝗虫、蚂蚱上来, 不计其数,
  • New International Version - He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
  • New International Reader's Version - He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.
  • English Standard Version - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
  • New Living Translation - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
  • Christian Standard Bible - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • New American Standard Bible - He spoke, and locusts came, And creeping locusts, beyond number,
  • New King James Version - He spoke, and locusts came, Young locusts without number,
  • Amplified Bible - He spoke, and the [migratory] locusts came, And the young locusts, even without number,
  • American Standard Version - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • King James Version - He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
  • New English Translation - He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
  • World English Bible - He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,
  • 新標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來, 不計其數,
  • 當代譯本 - 祂一發聲, 就飛來無數蝗蟲和螞蚱,
  • 聖經新譯本 - 他一發命令,蝗蟲就來, 蚱蜢也來,多得無法數算,
  • 呂振中譯本 - 他說一聲,蝗蟲就來, 蝻子也 來 ,不計其數;
  • 現代標點和合本 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 文理和合譯本 - 發言而蝗至止、蚱蜢無數兮、
  • 文理委辦譯本 - 主命蝗集、千百成群、不可計數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、蝗蟲飛集、且有蚱蜢不計其數、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。
  • Nueva Versión Internacional - Dio una orden, y llegaron las langostas, ¡infinidad de saltamontes!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시자 수많은 메뚜기떼가 날아와서
  • Новый Русский Перевод - Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
  • Восточный перевод - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles et des criquets arrivèrent
  • リビングバイブル - また、主のひと声で、いなごの大群が襲来し、
  • Nova Versão Internacional - Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
  • Hoffnung für alle - Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa, cào cào ào ạt đến— châu chấu bay đến nhiều vô vàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงตั๊กแตนก็มา มืดฟ้ามัวดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ฝูง​ตั๊กแตน​ก็​พา​กัน​มา มี​ตั๊กแตน​เล็ก​มากมาย​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 約珥書 1:4 - 嚙蝗剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝗蝻來吃; 蝗蝻剩下的,螞蚱來吃。
  • 約珥書 1:5 - 醉酒的人哪,你們要醒來,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你們都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕了。
  • 約珥書 1:6 - 有一族上來攻擊我的土地, 強盛並且無法數算; 他們的牙齒如獅子的牙齒, 他們有母獅般的尖牙。
  • 約珥書 1:7 - 他們使我的葡萄樹荒涼, 使我的無花果樹碎裂, 他們把樹皮剝盡又扔掉, 使樹枝露白。
  • 約珥書 2:25 - 「我派遣到你們中間的我的大軍—— 蝗蟲、蝗蝻、螞蚱和嚙蝗所吃盡的歲月, 我必償還給你們。
  • 啟示錄 9:3 - 有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。
  • 啟示錄 9:4 - 有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物、任何樹木,只可傷害那些額上沒有神印記的人;
  • 啟示錄 9:5 - 可是不准許殺死這些人,只可使他們受折磨五個月。他們所受的折磨,就像人被蠍子螫到時的折磨那樣。
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子裡,人們將會求死,卻絕不得死;他們渴望死,死卻逃避他們。
  • 啟示錄 9:7 - 這些蝗蟲的樣式彷彿是所預備好的要出戰的馬。牠們的頭上像有類似金子的冠冕;牠們的臉面像人的臉面;
  • 啟示錄 9:8 - 牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;
  • 啟示錄 9:9 - 牠們有護胸甲像鐵甲;牠們翅膀的聲音像許多馬匹的戰車奔馳出戰的聲音;
  • 啟示錄 9:10 - 牠們有尾巴彷彿蠍子,又有毒刺,牠們的威力在牠們的尾巴上,可以傷害人五個月。
  • 詩篇 78:46 - 他把他們的收成交給螞蚱, 把他們的辛苦所得交給蝗蟲。
  • 出埃及記 10:12 - 耶和華對摩西說:「向埃及地伸出你的手,使蝗蟲上到埃及地,吞噬地上冰雹後留下的所有蔬草。」
  • 出埃及記 10:13 - 摩西向埃及地伸出他的杖,耶和華就引導東風在地上颳了整整一日一夜。到了早晨,東風把蝗蟲颳來了。
  • 出埃及記 10:14 - 蝗蟲上到埃及全地,停留在埃及全境,極其眾多;這樣多的蝗蟲,以前未曾有過,以後也不會再有。
  • 出埃及記 10:15 - 蝗蟲遮蓋了整個地面,以致地都黑暗了。牠們吞噬了地上冰雹後留下的所有蔬草和樹上的所有果實。在埃及全地,無論是樹木,還是田間的蔬草,都沒有留下一點青綠。
圣经
资源
计划
奉献