Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:32 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 新标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 当代译本 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
  • 圣经新译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
  • 中文标准译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下闪电为火。
  • 现代标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本(拼音版) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • New International Version - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
  • New International Reader's Version - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • English Standard Version - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
  • New Living Translation - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
  • Christian Standard Bible - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
  • New American Standard Bible - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • New King James Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • Amplified Bible - He gave them hail for rain, With flaming fire in their land.
  • American Standard Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • King James Version - He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
  • New English Translation - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
  • World English Bible - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
  • 新標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 當代譯本 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
  • 聖經新譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下火燄。
  • 呂振中譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
  • 中文標準譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
  • 文理和合譯本 - 雨雹為雨、降火於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自上雨雹、由天降火兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 下冰雹。降烈火。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió la lluvia en granizo, y lanzó relámpagos sobre su tierra;
  • 현대인의 성경 - 그가 저희 땅에 비 대신 우박과 번개를 보내시고
  • Новый Русский Перевод - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
  • Восточный перевод - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Мусо был наказан из-за них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
  • リビングバイブル - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
  • Hoffnung für alle - Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนฝนให้กลายเป็นลูกเห็บ และฟ้าคำรนทั่วดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ลูกเห็บ​ตก​แทน​ฝน และ​สายฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เขา
交叉引用
  • 啟示錄 11:19 - 當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 出埃及記 9:18 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
  • 出埃及記 9:19 - 現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來,凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
  • 出埃及記 9:20 - 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
  • 出埃及記 9:21 - 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。
  • 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」
  • 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上,耶和華下雹在埃及地上。
  • 出埃及記 9:24 - 那時,雹與火摻雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 出埃及記 9:25 - 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
  • 出埃及記 9:26 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 出埃及記 9:27 - 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的,我和我的百姓是邪惡的。
  • 出埃及記 9:28 - 這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
  • 啟示錄 8:7 - 第一位天使吹號,就有雹子與火摻著血丟在地上。地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
  • 啟示錄 16:21 - 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得 。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 新标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 当代译本 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
  • 圣经新译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
  • 中文标准译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下闪电为火。
  • 现代标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本(拼音版) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • New International Version - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
  • New International Reader's Version - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • English Standard Version - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
  • New Living Translation - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
  • Christian Standard Bible - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
  • New American Standard Bible - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • New King James Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • Amplified Bible - He gave them hail for rain, With flaming fire in their land.
  • American Standard Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • King James Version - He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
  • New English Translation - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
  • World English Bible - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
  • 新標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 當代譯本 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
  • 聖經新譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下火燄。
  • 呂振中譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
  • 中文標準譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
  • 文理和合譯本 - 雨雹為雨、降火於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自上雨雹、由天降火兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 下冰雹。降烈火。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió la lluvia en granizo, y lanzó relámpagos sobre su tierra;
  • 현대인의 성경 - 그가 저희 땅에 비 대신 우박과 번개를 보내시고
  • Новый Русский Перевод - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
  • Восточный перевод - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Мусо был наказан из-за них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
  • リビングバイブル - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
  • Hoffnung für alle - Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนฝนให้กลายเป็นลูกเห็บ และฟ้าคำรนทั่วดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ลูกเห็บ​ตก​แทน​ฝน และ​สายฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เขา
  • 啟示錄 11:19 - 當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹;
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 出埃及記 9:18 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
  • 出埃及記 9:19 - 現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來,凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
  • 出埃及記 9:20 - 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
  • 出埃及記 9:21 - 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。
  • 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」
  • 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上,耶和華下雹在埃及地上。
  • 出埃及記 9:24 - 那時,雹與火摻雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 出埃及記 9:25 - 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
  • 出埃及記 9:26 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 出埃及記 9:27 - 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的,我和我的百姓是邪惡的。
  • 出埃及記 9:28 - 這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
  • 啟示錄 8:7 - 第一位天使吹號,就有雹子與火摻著血丟在地上。地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
  • 啟示錄 16:21 - 又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得 。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
圣经
资源
计划
奉献