逐节对照
- Christian Standard Bible - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
- 新标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 和合本2010(神版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 当代译本 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
- 圣经新译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
- 中文标准译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下闪电为火。
- 现代标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 和合本(拼音版) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- New International Version - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
- New International Reader's Version - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
- English Standard Version - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
- New Living Translation - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
- New American Standard Bible - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- New King James Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- Amplified Bible - He gave them hail for rain, With flaming fire in their land.
- American Standard Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- King James Version - He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
- New English Translation - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
- World English Bible - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
- 新標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 當代譯本 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
- 聖經新譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下火燄。
- 呂振中譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
- 中文標準譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
- 現代標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 文理和合譯本 - 雨雹為雨、降火於地兮、
- 文理委辦譯本 - 自上雨雹、由天降火兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 下冰雹。降烈火。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió la lluvia en granizo, y lanzó relámpagos sobre su tierra;
- 현대인의 성경 - 그가 저희 땅에 비 대신 우박과 번개를 보내시고
- Новый Русский Перевод - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
- Восточный перевод - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Мусо был наказан из-за них,
- La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
- リビングバイブル - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
- Nova Versão Internacional - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
- Hoffnung für alle - Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนฝนให้กลายเป็นลูกเห็บ และฟ้าคำรนทั่วดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ลูกเห็บตกแทนฝน และสายฟ้าแลบแปลบปลาบไปทั่วแผ่นดินของเขา
交叉引用
- Revelation 11:19 - Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of his covenant appeared in his temple. There were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, an earthquake, and severe hail.
- Psalms 78:47 - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
- Psalms 78:48 - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
- Exodus 9:18 - Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
- Exodus 9:19 - Therefore give orders to bring your livestock and all that you have in the field into shelters. Every person and animal that is in the field and not brought inside will die when the hail falls on them.”
- Exodus 9:20 - Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the Lord made their servants and livestock flee to shelters,
- Exodus 9:21 - but those who didn’t take to heart the Lord’s word left their servants and livestock in the field.
- Exodus 9:22 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven and let there be hail throughout the land of Egypt — on people and animals and every plant of the field in the land of Egypt.”
- Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
- Exodus 9:24 - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
- Exodus 9:25 - Throughout the land of Egypt, the hail struck down everything in the field, both people and animals. The hail beat down every plant of the field and shattered every tree in the field.
- Exodus 9:26 - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
- Exodus 9:27 - Pharaoh sent for Moses and Aaron. “I have sinned this time,” he said to them. “The Lord is the righteous one, and I and my people are the guilty ones.
- Exodus 9:28 - Make an appeal to the Lord. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
- Revelation 8:7 - The first angel blew his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled to the earth. So a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
- Revelation 16:21 - Enormous hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because that plague was extremely severe.