Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:32 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
  • 新标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 圣经新译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
  • 中文标准译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下闪电为火。
  • 现代标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本(拼音版) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • New International Version - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
  • New International Reader's Version - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • English Standard Version - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
  • New Living Translation - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
  • Christian Standard Bible - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
  • New American Standard Bible - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • New King James Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • Amplified Bible - He gave them hail for rain, With flaming fire in their land.
  • American Standard Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • King James Version - He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
  • New English Translation - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
  • World English Bible - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
  • 新標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 當代譯本 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
  • 聖經新譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下火燄。
  • 呂振中譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
  • 中文標準譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
  • 現代標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 文理和合譯本 - 雨雹為雨、降火於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自上雨雹、由天降火兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 下冰雹。降烈火。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió la lluvia en granizo, y lanzó relámpagos sobre su tierra;
  • 현대인의 성경 - 그가 저희 땅에 비 대신 우박과 번개를 보내시고
  • Новый Русский Перевод - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
  • Восточный перевод - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Мусо был наказан из-за них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
  • リビングバイブル - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
  • Hoffnung für alle - Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนฝนให้กลายเป็นลูกเห็บ และฟ้าคำรนทั่วดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ลูกเห็บ​ตก​แทน​ฝน และ​สายฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เขา
交叉引用
  • 启示录 11:19 - 那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 出埃及记 9:18 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
  • 出埃及记 9:19 - 现在,你要叫人到田间把牲畜和属于你的一切都带到安全的地方。凡留在田间的人或牲畜都会被冰雹打死。’”
  • 出埃及记 9:20 - 有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
  • 出埃及记 9:21 - 但那些不把耶和华的话放在心上的,仍把他们的奴仆和牲畜留在田间。
  • 出埃及记 9:22 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。”
  • 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
  • 出埃及记 9:24 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
  • 出埃及记 9:25 - 冰雹摧毁了埃及境内田间的一切人、牲畜和作物,打断了所有的树木,
  • 出埃及记 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 出埃及记 9:27 - 法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 出埃及记 9:28 - 请你们向耶和华祈求,我们已经受够了雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。”
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹响了号角,有冰雹和火掺杂着血被抛到地上。地的三分之一、树木的三分之一和一切青草都被烧毁了。
  • 启示录 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人因为可怕的雹灾,就亵渎上帝。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
  • 新标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 圣经新译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
  • 中文标准译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下闪电为火。
  • 现代标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • 和合本(拼音版) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
  • New International Version - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
  • New International Reader's Version - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
  • English Standard Version - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
  • New Living Translation - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
  • Christian Standard Bible - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
  • New American Standard Bible - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • New King James Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • Amplified Bible - He gave them hail for rain, With flaming fire in their land.
  • American Standard Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • King James Version - He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
  • New English Translation - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
  • World English Bible - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
  • 新標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 當代譯本 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
  • 聖經新譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下火燄。
  • 呂振中譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
  • 中文標準譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
  • 現代標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
  • 文理和合譯本 - 雨雹為雨、降火於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 自上雨雹、由天降火兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 下冰雹。降烈火。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió la lluvia en granizo, y lanzó relámpagos sobre su tierra;
  • 현대인의 성경 - 그가 저희 땅에 비 대신 우박과 번개를 보내시고
  • Новый Русский Перевод - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
  • Восточный перевод - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Мусо был наказан из-за них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
  • リビングバイブル - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
  • Hoffnung für alle - Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนฝนให้กลายเป็นลูกเห็บ และฟ้าคำรนทั่วดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ลูกเห็บ​ตก​แทน​ฝน และ​สายฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เขา
  • 启示录 11:19 - 那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
  • 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
  • 出埃及记 9:18 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
  • 出埃及记 9:19 - 现在,你要叫人到田间把牲畜和属于你的一切都带到安全的地方。凡留在田间的人或牲畜都会被冰雹打死。’”
  • 出埃及记 9:20 - 有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
  • 出埃及记 9:21 - 但那些不把耶和华的话放在心上的,仍把他们的奴仆和牲畜留在田间。
  • 出埃及记 9:22 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。”
  • 出埃及记 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
  • 出埃及记 9:24 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
  • 出埃及记 9:25 - 冰雹摧毁了埃及境内田间的一切人、牲畜和作物,打断了所有的树木,
  • 出埃及记 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 出埃及记 9:27 - 法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 出埃及记 9:28 - 请你们向耶和华祈求,我们已经受够了雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。”
  • 启示录 8:7 - 第一位天使吹响了号角,有冰雹和火掺杂着血被抛到地上。地的三分之一、树木的三分之一和一切青草都被烧毁了。
  • 启示录 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人因为可怕的雹灾,就亵渎上帝。
圣经
资源
计划
奉献