Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
  • 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
  • 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
  • New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
  • New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
  • New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
  • 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
  • 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
  • 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
  • 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
  • Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
  • 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
  • Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
  • リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
交叉引用
  • 出埃及記 8:3 - 尼羅河要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的揉麵盆。
  • 出埃及記 8:4 - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 出埃及記 8:5 - 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『伸出你手裏的杖在江、河、池塘上,把青蛙帶上埃及地來。』」
  • 出埃及記 8:6 - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 出埃及記 8:7 - 術士也用他們的邪術照樣去做,把青蛙帶上埃及地。
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 出埃及記 8:9 - 摩西對法老說:「悉聽尊便,告訴我何時為你、你臣僕和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,離開你和你的宮殿,只留在尼羅河裏。」
  • 出埃及記 8:10 - 他說:「明天。」摩西說:「就照你的話吧,為要叫你知道沒有像耶和華我們 神的,
  • 出埃及記 8:11 - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 出埃及記 8:12 - 於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。
  • 出埃及記 8:13 - 耶和華就照摩西的請求去做;在屋裏、院中、田間的青蛙都死了。
  • 出埃及記 8:14 - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 啟示錄 16:13 - 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者 神的大日子作戰。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
  • 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
  • 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
  • New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
  • New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
  • New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
  • 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
  • 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
  • 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
  • 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
  • Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
  • 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
  • Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
  • リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
  • 出埃及記 8:3 - 尼羅河要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的揉麵盆。
  • 出埃及記 8:4 - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 出埃及記 8:5 - 耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『伸出你手裏的杖在江、河、池塘上,把青蛙帶上埃及地來。』」
  • 出埃及記 8:6 - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
  • 出埃及記 8:7 - 術士也用他們的邪術照樣去做,把青蛙帶上埃及地。
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 出埃及記 8:9 - 摩西對法老說:「悉聽尊便,告訴我何時為你、你臣僕和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,離開你和你的宮殿,只留在尼羅河裏。」
  • 出埃及記 8:10 - 他說:「明天。」摩西說:「就照你的話吧,為要叫你知道沒有像耶和華我們 神的,
  • 出埃及記 8:11 - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 出埃及記 8:12 - 於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。
  • 出埃及記 8:13 - 耶和華就照摩西的請求去做;在屋裏、院中、田間的青蛙都死了。
  • 出埃及記 8:14 - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 啟示錄 16:13 - 我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍的口、獸的口和假先知的口中出來。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者 神的大日子作戰。
圣经
资源
计划
奉献