Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:29 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • 新标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 当代译本 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
  • 圣经新译本 - 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
  • 中文标准译本 - 他把他们的水变成血, 使他们的鱼都死了。
  • 现代标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本(拼音版) - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • New International Version - He turned their waters into blood, causing their fish to die.
  • New International Reader's Version - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
  • English Standard Version - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
  • New Living Translation - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
  • Christian Standard Bible - He turned their water into blood and caused their fish to die.
  • New American Standard Bible - He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
  • New King James Version - He turned their waters into blood, And killed their fish.
  • Amplified Bible - He turned Egypt’s waters into blood And caused their fish to die.
  • American Standard Version - He turned their waters into blood, And slew their fish.
  • King James Version - He turned their waters into blood, and slew their fish.
  • New English Translation - He turned their water into blood, and killed their fish.
  • World English Bible - He turned their waters into blood, and killed their fish.
  • 新標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 當代譯本 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
  • 聖經新譯本 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
  • 呂振中譯本 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
  • 現代標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 文理和合譯本 - 變水為血、殄其鱗族兮、
  • 文理委辦譯本 - 變水為血、鱗族俱亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 川變血。魚不活。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió en sangre sus aguas y causó la muerte de sus peces.
  • 현대인의 성경 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons .
  • リビングバイブル - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำของพวกเขาให้กลายเป็นเลือด ทำให้ปลาตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​น้ำ​ที่​มี​อยู่​ของ​พวก​เขา​กลาย​เป็น​เลือด อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ปลา​ตาย
交叉引用
  • Hesekiel 29:4 - Doch ich werde Haken durch deine Kinnlade bohren und dafür sorgen, dass sich die Fische in deinem Schuppenpanzer verfangen. Dann ziehe ich euch allesamt aus dem Wasser,
  • Hesekiel 29:5 - ich schleudere euch in die Wüste und lasse euch im Sand liegen. Niemand wird euch aufheben und begraben, sondern ihr werdet ein Fraß sein für die wilden Tiere und für die Vögel.
  • Offenbarung 16:3 - Der zweite Engel goss seine Schale in das Meer. Da wurde das Wasser zu Blut. Es war verklumpt und dick wie das Blut von einem Toten. Und alle Lebewesen im Meer verendeten.
  • Jesaja 50:2 - Warum war kein Mensch da, als ich zu euch kam? Warum erhielt ich keine Antwort, als ich euch rief? Meint ihr, ich könnte euch nicht befreien? Ihr denkt wohl, ich sei zu schwach, um euch zu helfen. O nein! Ich sage nur ein Wort, schon vertrocknet das Meer, und die Ströme versiegen; die Fische gehen elend zugrunde und stinken, weil kein Wasser mehr da ist.
  • Psalm 78:44 - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • 2. Mose 7:20 - Mose und Aaron gehorchten: Vor den Augen des Pharaos und seiner Hofbeamten erhob Aaron seine Hand mit dem Stab und schlug in den Nil. Da wurde das Wasser zu Blut.
  • 2. Mose 7:21 - Die Fische starben, und der Fluss wurde eine stinkende Brühe, so dass die Ägypter sein Wasser nicht mehr trinken konnten. Überall in Ägypten war das Wasser zu Blut geworden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • 新标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 当代译本 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
  • 圣经新译本 - 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
  • 中文标准译本 - 他把他们的水变成血, 使他们的鱼都死了。
  • 现代标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本(拼音版) - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • New International Version - He turned their waters into blood, causing their fish to die.
  • New International Reader's Version - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
  • English Standard Version - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
  • New Living Translation - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
  • Christian Standard Bible - He turned their water into blood and caused their fish to die.
  • New American Standard Bible - He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
  • New King James Version - He turned their waters into blood, And killed their fish.
  • Amplified Bible - He turned Egypt’s waters into blood And caused their fish to die.
  • American Standard Version - He turned their waters into blood, And slew their fish.
  • King James Version - He turned their waters into blood, and slew their fish.
  • New English Translation - He turned their water into blood, and killed their fish.
  • World English Bible - He turned their waters into blood, and killed their fish.
  • 新標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 當代譯本 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
  • 聖經新譯本 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
  • 呂振中譯本 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
  • 現代標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 文理和合譯本 - 變水為血、殄其鱗族兮、
  • 文理委辦譯本 - 變水為血、鱗族俱亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 川變血。魚不活。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió en sangre sus aguas y causó la muerte de sus peces.
  • 현대인의 성경 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons .
  • リビングバイブル - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำของพวกเขาให้กลายเป็นเลือด ทำให้ปลาตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​น้ำ​ที่​มี​อยู่​ของ​พวก​เขา​กลาย​เป็น​เลือด อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ปลา​ตาย
  • Hesekiel 29:4 - Doch ich werde Haken durch deine Kinnlade bohren und dafür sorgen, dass sich die Fische in deinem Schuppenpanzer verfangen. Dann ziehe ich euch allesamt aus dem Wasser,
  • Hesekiel 29:5 - ich schleudere euch in die Wüste und lasse euch im Sand liegen. Niemand wird euch aufheben und begraben, sondern ihr werdet ein Fraß sein für die wilden Tiere und für die Vögel.
  • Offenbarung 16:3 - Der zweite Engel goss seine Schale in das Meer. Da wurde das Wasser zu Blut. Es war verklumpt und dick wie das Blut von einem Toten. Und alle Lebewesen im Meer verendeten.
  • Jesaja 50:2 - Warum war kein Mensch da, als ich zu euch kam? Warum erhielt ich keine Antwort, als ich euch rief? Meint ihr, ich könnte euch nicht befreien? Ihr denkt wohl, ich sei zu schwach, um euch zu helfen. O nein! Ich sage nur ein Wort, schon vertrocknet das Meer, und die Ströme versiegen; die Fische gehen elend zugrunde und stinken, weil kein Wasser mehr da ist.
  • Psalm 78:44 - Er verwandelte die Ströme und Bäche der Ägypter in Blut, so dass niemand mehr daraus trinken konnte.
  • 2. Mose 7:20 - Mose und Aaron gehorchten: Vor den Augen des Pharaos und seiner Hofbeamten erhob Aaron seine Hand mit dem Stab und schlug in den Nil. Da wurde das Wasser zu Blut.
  • 2. Mose 7:21 - Die Fische starben, und der Fluss wurde eine stinkende Brühe, so dass die Ägypter sein Wasser nicht mehr trinken konnten. Überall in Ägypten war das Wasser zu Blut geworden.
圣经
资源
计划
奉献