Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:28 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
  • 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
  • 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
  • New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
  • New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
  • Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
  • 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
  • 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
  • Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
  • リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
  • Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​มี​ความ​มืด​และ​ทำให้​ดินแดน​มืดมิด แต่​พวก​เขา​ขัด​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Joel 2:31 - The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
  • Joel 2:2 - A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come, great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.
  • Luke 23:44 - Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
  • Luke 23:45 - Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
  • 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.
  • Exodus 10:23 - They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Ezekiel 2:4 - For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
  • Ezekiel 2:5 - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Psalms 99:7 - He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
  • 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
  • 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
  • New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
  • New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
  • Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
  • 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
  • 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
  • Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
  • リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
  • Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​มี​ความ​มืด​และ​ทำให้​ดินแดน​มืดมิด แต่​พวก​เขา​ขัด​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • Joel 2:31 - The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
  • Joel 2:2 - A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come, great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.
  • Luke 23:44 - Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
  • Luke 23:45 - Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
  • 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.
  • Exodus 10:23 - They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Ezekiel 2:4 - For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
  • Ezekiel 2:5 - As for them, whether they hear or whether they refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
  • Psalms 99:7 - He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them.
圣经
资源
计划
奉献