逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
- 新标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 当代译本 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
- 圣经新译本 - 他们在敌人中间施行他的神迹, 在 含地显明他的奇事。
- 中文标准译本 - 两人将他的神迹行在埃及人中间, 将奇事行在含族之地。
- 现代标点和合本 - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- 和合本(拼音版) - 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
- New International Version - They performed his signs among them, his wonders in the land of Ham.
- New International Reader's Version - The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.
- English Standard Version - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
- New Living Translation - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
- Christian Standard Bible - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
- New American Standard Bible - They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
- New King James Version - They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.
- Amplified Bible - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
- American Standard Version - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
- King James Version - They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
- New English Translation - They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
- World English Bible - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
- 新標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 當代譯本 - 在埃及行神蹟, 在含地行奇事。
- 呂振中譯本 - 他 在 埃及 施他的神迹, 在 含 地 顯 他的奇事。
- 中文標準譯本 - 兩人將他的神蹟行在埃及人中間, 將奇事行在含族之地。
- 現代標點和合本 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
- 文理和合譯本 - 顯神蹟於敵中、著異能於含地兮、
- 文理委辦譯本 - 行奇跡於埃及、施異能於含兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在民中、 民中或作伊及人中 施行主之奇跡、在 含 國施行主之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於 邯 地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。
- Nueva Versión Internacional - y estos hicieron señales milagrosas entre ellos, ¡maravillas en el país de Cam!
- 현대인의 성경 - 그들이 자기 백성들에게 여호와의 표적을 보이고 함 땅에 기적을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
- Восточный перевод - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
- La Bible du Semeur 2015 - En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
- リビングバイブル - エジプトに、恐ろしいみわざを行うためです。
- Nova Versão Internacional - por meio dos quais realizou os seus sinais milagrosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
- Hoffnung für alle - Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm các phép lạ giữa Ai Cập, và các việc diệu kỳ trên lãnh thổ Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองแสดงหมายสำคัญของพระองค์ท่ามกลางพวกเขา แสดงปาฏิหาริย์ของพระองค์ในดินแดนของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งสองท่านได้แสดงสิ่งอัศจรรย์ของพระเจ้าท่ามกลางพวกเขา และสิ่งมหัศจรรย์ในดินแดนของฮาม
交叉引用
- 詩篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
- 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像 神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
- 出埃及記 7:2 - 我吩咐你的一切,你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,法老就讓以色列人離開他的地。
- 出埃及記 7:3 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
- 出埃及記 7:4 - 可是法老不聽你們的話,我必下手擊打埃及;藉著嚴厲的刑罰把我的軍隊,我的人民以色列人,從埃及地領出來。
- 出埃及記 7:5 - 我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
- 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。
- 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 出埃及記 7:8 - 耶和華告訴摩西和亞倫說:
- 出埃及記 7:9 - “如果法老告訴你們說:‘你們行件奇事吧’,你就要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把它丟在法老面前,它就會變作蛇。’”
- 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫就進到法老那裡,照著耶和華吩咐他們的行了;亞倫把手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變了蛇。
- 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
- 詩篇 106:22 - 在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
- 耶利米書 32:20 - 你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
- 耶利米書 32:21 - 你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出來的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
- 詩篇 105:23 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 尼希米記 9:10 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
- 尼希米記 9:11 - 你又在我們的列祖面前把海分開, 使他們在海中的乾地上走過去; 把追趕他們的人丟在深處, 好像石頭拋進怒海之中。
- 以賽亞書 63:11 - 那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說: 那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢? 那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
- 以賽亞書 63:12 - 那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走, 那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
- 詩篇 135:8 - 他把埃及頭生的, 無論人或牲畜都擊殺了。
- 詩篇 135:9 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
- 申命記 4:34 - 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢?
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
- 詩篇 78:44 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
- 詩篇 78:45 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
- 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
- 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。