Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:25 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • 新标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 当代译本 - 祂使仇敌转念憎恨祂的子民, 用诡计虐待祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
  • 中文标准译本 - 他又使敌人的心转去恨他的子民, 行诡诈对付他的仆人们。
  • 现代标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • New International Version - whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
  • New International Reader's Version - He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
  • English Standard Version - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • New Living Translation - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
  • Christian Standard Bible - whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
  • New American Standard Bible - He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • Amplified Bible - He turned the heart [of the Egyptians] to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • American Standard Version - He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
  • King James Version - He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • New English Translation - He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
  • World English Bible - He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • 新標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 當代譯本 - 祂使仇敵轉念憎恨祂的子民, 用詭計虐待祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 他改變敵人的心去憎恨他的子民, 用詭詐待他的眾僕人。
  • 呂振中譯本 - 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民, 設詭計害他僕人。
  • 中文標準譯本 - 他又使敵人的心轉去恨他的子民, 行詭詐對付他的僕人們。
  • 現代標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 文理和合譯本 - 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主任 伊及 人變心、憾其民、欺其僕眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵懷妒。弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes trastornó para que odiaran a su pueblo y se confabularan contra sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하고 자기 종들을 교활하게 다루도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
  • Восточный перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple, à préparer le malheur ╵de ses serviteurs .
  • リビングバイブル - このころ神は、 エジプト人をイスラエルの敵と変え、 イスラエルは奴隷にされました。
  • Nova Versão Internacional - e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
  • Hoffnung für alle - Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến người Ai Cập ghét người Ít-ra-ên, và âm mưu hãm hại các đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเปลี่ยนจิตใจของพวกเขาให้เกลียดประชากรของพระองค์ ให้คบคิดกันต่อสู้กับผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​เกลียด​ชัง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เล่ห์​อุบาย
交叉引用
  • Exodus 10:1 - Now the Lord said to Moses, “Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,
  • Exodus 1:8 - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Exodus 1:9 - And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
  • Exodus 1:10 - come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
  • Exodus 1:11 - Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • Exodus 1:12 - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • Exodus 1:13 - So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
  • Exodus 1:14 - And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
  • Genesis 15:13 - Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • Exodus 9:16 - But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.
  • Romans 9:17 - For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • Romans 9:18 - Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Exodus 1:16 - and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Deuteronomy 2:30 - “But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
  • Exodus 4:21 - And the Lord said to Moses, “When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • Exodus 2:23 - Now it happened in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
  • Acts 7:19 - This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • 新标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 当代译本 - 祂使仇敌转念憎恨祂的子民, 用诡计虐待祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
  • 中文标准译本 - 他又使敌人的心转去恨他的子民, 行诡诈对付他的仆人们。
  • 现代标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • New International Version - whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
  • New International Reader's Version - He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
  • English Standard Version - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • New Living Translation - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
  • Christian Standard Bible - whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
  • New American Standard Bible - He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • Amplified Bible - He turned the heart [of the Egyptians] to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • American Standard Version - He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
  • King James Version - He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • New English Translation - He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
  • World English Bible - He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • 新標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 當代譯本 - 祂使仇敵轉念憎恨祂的子民, 用詭計虐待祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 他改變敵人的心去憎恨他的子民, 用詭詐待他的眾僕人。
  • 呂振中譯本 - 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民, 設詭計害他僕人。
  • 中文標準譯本 - 他又使敵人的心轉去恨他的子民, 行詭詐對付他的僕人們。
  • 現代標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 文理和合譯本 - 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主任 伊及 人變心、憾其民、欺其僕眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵懷妒。弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes trastornó para que odiaran a su pueblo y se confabularan contra sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하고 자기 종들을 교활하게 다루도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
  • Восточный перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple, à préparer le malheur ╵de ses serviteurs .
  • リビングバイブル - このころ神は、 エジプト人をイスラエルの敵と変え、 イスラエルは奴隷にされました。
  • Nova Versão Internacional - e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
  • Hoffnung für alle - Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến người Ai Cập ghét người Ít-ra-ên, và âm mưu hãm hại các đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเปลี่ยนจิตใจของพวกเขาให้เกลียดประชากรของพระองค์ ให้คบคิดกันต่อสู้กับผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​เกลียด​ชัง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เล่ห์​อุบาย
  • Exodus 10:1 - Now the Lord said to Moses, “Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,
  • Exodus 1:8 - Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Exodus 1:9 - And he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
  • Exodus 1:10 - come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
  • Exodus 1:11 - Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
  • Exodus 1:12 - But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
  • Exodus 1:13 - So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
  • Exodus 1:14 - And they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
  • Genesis 15:13 - Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • Exodus 9:16 - But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.
  • Romans 9:17 - For the Scripture says to the Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.”
  • Romans 9:18 - Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
  • Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
  • Exodus 1:16 - and he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Deuteronomy 2:30 - “But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
  • Exodus 4:21 - And the Lord said to Moses, “When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • Exodus 2:23 - Now it happened in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
  • Acts 7:19 - This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.
圣经
资源
计划
奉献