Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And the Lord multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
  • 新标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 当代译本 - 耶和华使祂的子民生养众多, 比他们的仇敌还要强盛。
  • 圣经新译本 - 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
  • 中文标准译本 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • New International Version - The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
  • New International Reader's Version - The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
  • English Standard Version - And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
  • Christian Standard Bible - The Lord made his people very fruitful; he made them more numerous than their foes,
  • New American Standard Bible - And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.
  • New King James Version - He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
  • Amplified Bible - There the Lord greatly increased [the number of] His people, And made them more powerful than their enemies.
  • American Standard Version - And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
  • King James Version - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • New English Translation - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
  • World English Bible - He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
  • 新標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 當代譯本 - 耶和華使祂的子民生養眾多, 比他們的仇敵還要強盛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使他的子民生育眾多, 使他們比他們的敵人更強盛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使他的人民很能生殖, 使他 們比 敵人強盛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使他的子民生養眾多, 使他們比敵人更強盛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 文理和合譯本 - 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使選民繁衍、較敵尤強兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使己民蕃衍、使之強於敵人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾時。我滋繁。庶且富。強於敵。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hizo que su pueblo se multiplicara; lo hizo más numeroso que sus adversarios,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 크게 번성하게 하셔서 그들의 대적보다 더 강하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - И пренебрегли они землей желанной , не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
  • リビングバイブル - それ以後、イスラエルの民は増え、 支配者たちを脅かす大民族とまでなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên sinh sôi nhiều cho đến khi họ mạnh hơn kẻ thù của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ประชากรของพระองค์มีลูกหลานมากมาย พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีจำนวนมากเกินไปสำหรับศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เพิ่ม​พูน​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​มี​มาก​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​เขา
交叉引用
  • Exodus 12:37 - That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
  • Acts of the Apostles 7:17 - “As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
  • Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
  • Genesis 13:16 - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Exodus 1:7 - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Exodus 1:8 - Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
  • Exodus 1:9 - He said to his people, “Look, the people of Israel now outnumber us and are stronger than we are.
  • Genesis 46:3 - “I am God, the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
  • Deuteronomy 26:5 - “You must then say in the presence of the Lord your God, ‘My ancestor Jacob was a wandering Aramean who went to live as a foreigner in Egypt. His family arrived few in number, but in Egypt they became a large and mighty nation.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And the Lord multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
  • 新标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 当代译本 - 耶和华使祂的子民生养众多, 比他们的仇敌还要强盛。
  • 圣经新译本 - 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
  • 中文标准译本 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • New International Version - The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
  • New International Reader's Version - The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
  • English Standard Version - And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
  • Christian Standard Bible - The Lord made his people very fruitful; he made them more numerous than their foes,
  • New American Standard Bible - And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.
  • New King James Version - He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
  • Amplified Bible - There the Lord greatly increased [the number of] His people, And made them more powerful than their enemies.
  • American Standard Version - And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
  • King James Version - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • New English Translation - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
  • World English Bible - He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
  • 新標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 當代譯本 - 耶和華使祂的子民生養眾多, 比他們的仇敵還要強盛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使他的子民生育眾多, 使他們比他們的敵人更強盛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使他的人民很能生殖, 使他 們比 敵人強盛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使他的子民生養眾多, 使他們比敵人更強盛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 文理和合譯本 - 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使選民繁衍、較敵尤強兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使己民蕃衍、使之強於敵人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾時。我滋繁。庶且富。強於敵。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hizo que su pueblo se multiplicara; lo hizo más numeroso que sus adversarios,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 크게 번성하게 하셔서 그들의 대적보다 더 강하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - И пренебрегли они землей желанной , не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
  • リビングバイブル - それ以後、イスラエルの民は増え、 支配者たちを脅かす大民族とまでなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên sinh sôi nhiều cho đến khi họ mạnh hơn kẻ thù của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ประชากรของพระองค์มีลูกหลานมากมาย พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีจำนวนมากเกินไปสำหรับศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เพิ่ม​พูน​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​มี​มาก​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​เขา
  • Exodus 12:37 - That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children.
  • Acts of the Apostles 7:17 - “As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
  • Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
  • Genesis 13:16 - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Exodus 1:7 - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Exodus 1:8 - Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
  • Exodus 1:9 - He said to his people, “Look, the people of Israel now outnumber us and are stronger than we are.
  • Genesis 46:3 - “I am God, the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
  • Deuteronomy 26:5 - “You must then say in the presence of the Lord your God, ‘My ancestor Jacob was a wandering Aramean who went to live as a foreigner in Egypt. His family arrived few in number, but in Egypt they became a large and mighty nation.
圣经
资源
计划
奉献