Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 크게 번성하게 하셔서 그들의 대적보다 더 강하게 하시고
  • 新标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 当代译本 - 耶和华使祂的子民生养众多, 比他们的仇敌还要强盛。
  • 圣经新译本 - 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
  • 中文标准译本 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • New International Version - The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
  • New International Reader's Version - The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
  • English Standard Version - And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
  • New Living Translation - And the Lord multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord made his people very fruitful; he made them more numerous than their foes,
  • New American Standard Bible - And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.
  • New King James Version - He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
  • Amplified Bible - There the Lord greatly increased [the number of] His people, And made them more powerful than their enemies.
  • American Standard Version - And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
  • King James Version - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • New English Translation - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
  • World English Bible - He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
  • 新標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 當代譯本 - 耶和華使祂的子民生養眾多, 比他們的仇敵還要強盛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使他的子民生育眾多, 使他們比他們的敵人更強盛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使他的人民很能生殖, 使他 們比 敵人強盛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使他的子民生養眾多, 使他們比敵人更強盛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 文理和合譯本 - 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使選民繁衍、較敵尤強兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使己民蕃衍、使之強於敵人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾時。我滋繁。庶且富。強於敵。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hizo que su pueblo se multiplicara; lo hizo más numeroso que sus adversarios,
  • Новый Русский Перевод - И пренебрегли они землей желанной , не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
  • リビングバイブル - それ以後、イスラエルの民は増え、 支配者たちを脅かす大民族とまでなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên sinh sôi nhiều cho đến khi họ mạnh hơn kẻ thù của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ประชากรของพระองค์มีลูกหลานมากมาย พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีจำนวนมากเกินไปสำหรับศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เพิ่ม​พูน​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​มี​มาก​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​เขา
交叉引用
  • 출애굽기 12:37 - 이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳으로 향하였다. 이들은 여자들과 아이들을 제외한 성인 남자들만 약 60만 명이었으며
  • 사도행전 7:17 - 하나님께서 아브라함에게 약속하신 때가 가까워지자 이집트에서 우리 민족이 크게 번성하여 그 수가 굉장히 많아졌습니다.
  • 히브리서 11:12 - 이리하여 죽은 사람이나 다름없는 늙은 아브라함에게서 하늘의 별과 바닷가의 모래와 같은 수많은 후손이 나오게 되었습니다.
  • 창세기 13:16 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
  • 출애굽기 1:7 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
  • 출애굽기 1:8 - 그때 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스렸는데
  • 출애굽기 1:9 - 그가 자기 백성들에게 이렇게 말하였다. “보라, 이스라엘 자손들이 그 수가 너무 많고 강하여 우리에게 위협이 되고 있다.
  • 창세기 46:3 - 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기서 네 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.
  • 신명기 26:5 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 이렇게 말해야 합니다. ‘내 조상은 떠돌아다니며 사는 아람 사람이었는데 그가 가족을 데리고 이집트로 내려갔습니다. 그들은 처음에 몇 사람밖에 되지 않았지만 후에 크고 강한 민족이 되었습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 크게 번성하게 하셔서 그들의 대적보다 더 강하게 하시고
  • 新标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 当代译本 - 耶和华使祂的子民生养众多, 比他们的仇敌还要强盛。
  • 圣经新译本 - 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
  • 中文标准译本 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
  • New International Version - The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
  • New International Reader's Version - The Lord gave his people so many children that there were too many of them for their enemies.
  • English Standard Version - And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
  • New Living Translation - And the Lord multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
  • Christian Standard Bible - The Lord made his people very fruitful; he made them more numerous than their foes,
  • New American Standard Bible - And He made His people very fruitful, And made them stronger than their enemies.
  • New King James Version - He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
  • Amplified Bible - There the Lord greatly increased [the number of] His people, And made them more powerful than their enemies.
  • American Standard Version - And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
  • King James Version - And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • New English Translation - The Lord made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
  • World English Bible - He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
  • 新標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 當代譯本 - 耶和華使祂的子民生養眾多, 比他們的仇敵還要強盛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使他的子民生育眾多, 使他們比他們的敵人更強盛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主使他的人民很能生殖, 使他 們比 敵人強盛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使他的子民生養眾多, 使他們比敵人更強盛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
  • 文理和合譯本 - 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使選民繁衍、較敵尤強兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使己民蕃衍、使之強於敵人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾時。我滋繁。庶且富。強於敵。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hizo que su pueblo se multiplicara; lo hizo más numeroso que sus adversarios,
  • Новый Русский Перевод - И пренебрегли они землей желанной , не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пренебрегли они землёй желанной, не поверили Его обещанию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu rendit son peuple ╵très fécond, plus puissant ╵que ses ennemis.
  • リビングバイブル - それ以後、イスラエルの民は増え、 支配者たちを脅かす大民族とまでなったのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên sinh sôi nhiều cho đến khi họ mạnh hơn kẻ thù của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ประชากรของพระองค์มีลูกหลานมากมาย พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีจำนวนมากเกินไปสำหรับศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เพิ่ม​พูน​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​มี​มาก​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​เขา
  • 출애굽기 12:37 - 이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳으로 향하였다. 이들은 여자들과 아이들을 제외한 성인 남자들만 약 60만 명이었으며
  • 사도행전 7:17 - 하나님께서 아브라함에게 약속하신 때가 가까워지자 이집트에서 우리 민족이 크게 번성하여 그 수가 굉장히 많아졌습니다.
  • 히브리서 11:12 - 이리하여 죽은 사람이나 다름없는 늙은 아브라함에게서 하늘의 별과 바닷가의 모래와 같은 수많은 후손이 나오게 되었습니다.
  • 창세기 13:16 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
  • 출애굽기 1:7 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
  • 출애굽기 1:8 - 그때 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스렸는데
  • 출애굽기 1:9 - 그가 자기 백성들에게 이렇게 말하였다. “보라, 이스라엘 자손들이 그 수가 너무 많고 강하여 우리에게 위협이 되고 있다.
  • 창세기 46:3 - 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기서 네 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.
  • 신명기 26:5 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 이렇게 말해야 합니다. ‘내 조상은 떠돌아다니며 사는 아람 사람이었는데 그가 가족을 데리고 이집트로 내려갔습니다. 그들은 처음에 몇 사람밖에 되지 않았지만 후에 크고 강한 민족이 되었습니다.
圣经
资源
计划
奉献