Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:23 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
  • English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
  • The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
  • King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
  • 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
  • リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​มา​ถึง​ประเทศ​อียิปต์ ยาโคบ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
交叉引用
  • Genesis 47:28 - Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
  • Genesis 10:6 - The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
  • Acts 7:11 - Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
  • Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.
  • Acts 7:13 - On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s race was revealed to Pharaoh.
  • Acts 7:14 - Joseph sent and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
  • Acts 7:15 - Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers,
  • Genesis 47:6 - The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock.”
  • Genesis 47:7 - Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • Genesis 47:8 - Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are one hundred thirty years. The days of the years of my life have been few and evil. They have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
  • Joshua 24:4 - I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.
  • Psalms 105:27 - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
  • Genesis 46:2 - God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
  • Genesis 46:4 - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
  • Genesis 46:5 - Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
  • Genesis 46:6 - They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him,
  • Genesis 46:7 - his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.
  • Genesis 45:9 - Hurry, and go up to my father, and tell him, ‘This is what your son Joseph says, “God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don’t wait.
  • Genesis 45:10 - You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
  • Genesis 45:11 - There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
  • Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
  • Psalms 78:51 - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • Acts 13:17 - The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
  • English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
  • The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
  • King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
  • 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
  • リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​มา​ถึง​ประเทศ​อียิปต์ ยาโคบ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
  • Genesis 47:28 - Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
  • Genesis 10:6 - The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
  • Acts 7:11 - Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
  • Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.
  • Acts 7:13 - On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s race was revealed to Pharaoh.
  • Acts 7:14 - Joseph sent and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
  • Acts 7:15 - Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers,
  • Genesis 47:6 - The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock.”
  • Genesis 47:7 - Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • Genesis 47:8 - Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are one hundred thirty years. The days of the years of my life have been few and evil. They have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
  • Joshua 24:4 - I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.
  • Psalms 105:27 - They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
  • Genesis 46:2 - God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
  • Genesis 46:4 - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
  • Genesis 46:5 - Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
  • Genesis 46:6 - They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him,
  • Genesis 46:7 - his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.
  • Genesis 45:9 - Hurry, and go up to my father, and tell him, ‘This is what your son Joseph says, “God has made me lord of all Egypt. Come down to me. Don’t wait.
  • Genesis 45:10 - You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
  • Genesis 45:11 - There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
  • Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
  • Psalms 78:51 - and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • Acts 13:17 - The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.
圣经
资源
计划
奉献