逐节对照
- 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
- 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
- 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
- New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
- English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
- New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
- The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
- Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
- New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
- New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
- Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
- American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
- King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
- New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
- World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
- 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
- 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
- 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
- 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
- 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
- リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
- Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
- Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วอิสราเอลก็มาถึงประเทศอียิปต์ ยาโคบตั้งถิ่นฐานในดินแดนของฮาม
交叉引用
- 創世記 47:28 - 雅各在埃及地住了十七年;他一生的壽數是一百四十七歲。
- 創世記 10:6 - 含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
- 使徒行傳 7:11 - 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒、大災難,我們的祖先找不到糧食。
- 使徒行傳 7:12 - 雅各聽見埃及有穀糧,就派我們的祖先去,這是第一次。
- 使徒行傳 7:13 - 第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。
- 使徒行傳 7:14 - 約瑟就派人去把他父親雅各和全家七十五人都接來。
- 使徒行傳 7:15 - 於是雅各下了埃及。後來他和我們祖先都死了,
- 創世記 47:6 - 埃及地都在你面前,你只管叫你的父親和兄弟們住在這地最好的地方,他們可以住在歌珊地。你如果知道他們中間有能幹的人,可以派他們看管我的牲畜。”
- 創世記 47:7 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
- 創世記 47:8 - 法老問雅各:“你有多大年紀了?”
- 創世記 47:9 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
- 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
- 詩篇 105:27 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
- 創世記 46:2 - 神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
- 創世記 46:3 - 神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
- 創世記 46:4 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
- 創世記 46:5 - 雅各就從別是巴起程。以色列的眾子,用法老為雅各送來的車輛,接載他們的父親雅各,以及他們的孩子和妻子。
- 創世記 46:6 - 他們又帶著牲畜,和他們在迦南地所得的財物,來到埃及。這樣,雅各和他所有的子孫,都一同來了。
- 創世記 46:7 - 雅各把他的眾兒子、孫子、女兒、孫女和他所有的後裔,都一同帶到埃及去了。
- 創世記 45:9 - 你們要趕快上到我父親那裡去,對他說:‘你的兒子約瑟這樣說: 神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
- 創世記 45:10 - 你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
- 創世記 45:11 - 我要在那裡供養你,因為還有五年的饑荒,免得你和你的家人,以及你一切所有的,都陷入窮困裡。’
- 詩篇 106:22 - 在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
- 詩篇 78:51 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
- 使徒行傳 13:17 - 以色列民的 神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候, 神抬舉這民,用大能(“大能”原文作“高”)的膀臂,把他們從那地領出來;