Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
  • English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
  • The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
  • King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
  • World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
  • 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
  • リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​มา​ถึง​ประเทศ​อียิปต์ ยาโคบ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
交叉引用
  • Genesis 47:28 - And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob’s life was a hundred and forty-seven years.
  • Genesis 10:6 - the sons of Ham: Cush, Mizraim [from whom descended the Egyptians], Put, and Canaan;
  • Acts 7:11 - “Now a famine came over all Egypt and Canaan, bringing great distress and our fathers could not find food [for their households and livestock].
  • Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.
  • Acts 7:13 - And on the second visit Joseph identified himself to his brothers, and Joseph’s family and background were revealed to Pharaoh.
  • Acts 7:14 - Then Joseph sent and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.
  • Acts 7:15 - And Jacob (Israel) went down into Egypt, and there he died, as did our fathers;
  • Genesis 47:6 - The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land. Let them live in the land of Goshen; and if you know of any men of ability among them, put them in charge of my livestock.”
  • Genesis 47:7 - Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • Genesis 47:8 - And Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. Few and unpleasant have been the years of my life, and they have not reached the years that my fathers lived during the days of their pilgrimage.”
  • Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave [the hill country of] Mount Seir to possess; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • Psalms 105:27 - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
  • Genesis 46:2 - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.
  • Genesis 46:4 - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
  • Genesis 46:5 - So Jacob set out from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their children and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.
  • Genesis 46:6 - And they took their livestock and the possessions which they had acquired in the land of Canaan and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
  • Genesis 46:7 - His sons and his grandsons, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
  • Genesis 45:9 - Hurry and go up to my father, and tell him, ‘Your son Joseph says this to you: “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.
  • Genesis 45:10 - You shall live in the land of Goshen [the best pasture land of Egypt], and you shall be close to me—you and your children and your grandchildren, your flocks and your herds and all you have.
  • Genesis 45:11 - There I will provide for you and sustain you, so that you and your household and all that are yours may not become impoverished, for there are still five years of famine to come.” ’
  • Psalms 106:22 - Wonders in the land of Ham, Awesome things at the Red Sea.
  • Psalms 78:51 - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
  • Acts 13:17 - The God of this people Israel chose our fathers and made the people great and numerous during their stay [as foreigners] in the land of Egypt, and then with an uplifted arm He led them out of there.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
  • English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
  • The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
  • King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
  • World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
  • 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
  • リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​มา​ถึง​ประเทศ​อียิปต์ ยาโคบ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
  • Genesis 47:28 - And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob’s life was a hundred and forty-seven years.
  • Genesis 10:6 - the sons of Ham: Cush, Mizraim [from whom descended the Egyptians], Put, and Canaan;
  • Acts 7:11 - “Now a famine came over all Egypt and Canaan, bringing great distress and our fathers could not find food [for their households and livestock].
  • Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.
  • Acts 7:13 - And on the second visit Joseph identified himself to his brothers, and Joseph’s family and background were revealed to Pharaoh.
  • Acts 7:14 - Then Joseph sent and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.
  • Acts 7:15 - And Jacob (Israel) went down into Egypt, and there he died, as did our fathers;
  • Genesis 47:6 - The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land. Let them live in the land of Goshen; and if you know of any men of ability among them, put them in charge of my livestock.”
  • Genesis 47:7 - Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • Genesis 47:8 - And Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • Genesis 47:9 - Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. Few and unpleasant have been the years of my life, and they have not reached the years that my fathers lived during the days of their pilgrimage.”
  • Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave [the hill country of] Mount Seir to possess; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • Psalms 105:27 - They exhibited His wondrous signs among them, Great miracles in the land of Ham (Egypt).
  • Genesis 46:2 - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • Genesis 46:3 - And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.
  • Genesis 46:4 - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
  • Genesis 46:5 - So Jacob set out from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their children and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.
  • Genesis 46:6 - And they took their livestock and the possessions which they had acquired in the land of Canaan and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
  • Genesis 46:7 - His sons and his grandsons, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
  • Genesis 45:9 - Hurry and go up to my father, and tell him, ‘Your son Joseph says this to you: “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.
  • Genesis 45:10 - You shall live in the land of Goshen [the best pasture land of Egypt], and you shall be close to me—you and your children and your grandchildren, your flocks and your herds and all you have.
  • Genesis 45:11 - There I will provide for you and sustain you, so that you and your household and all that are yours may not become impoverished, for there are still five years of famine to come.” ’
  • Psalms 106:22 - Wonders in the land of Ham, Awesome things at the Red Sea.
  • Psalms 78:51 - He killed all the firstborn in Egypt, The first and best of their strength in the tents [of the land of the sons] of Ham.
  • Acts 13:17 - The God of this people Israel chose our fathers and made the people great and numerous during their stay [as foreigners] in the land of Egypt, and then with an uplifted arm He led them out of there.
圣经
资源
计划
奉献