Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 新标点和合本 - 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
  • 当代译本 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
  • 圣经新译本 - 你们要向他歌唱,歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 当向他歌唱,歌颂他, 谈论他一切的奇妙作为;
  • 现代标点和合本 - 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
  • 和合本(拼音版) - 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
  • New International Version - Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
  • New International Reader's Version - Sing to him, sing praise to him. Tell about all the wonderful things he has done.
  • English Standard Version - Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
  • New Living Translation - Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
  • Christian Standard Bible - Sing to him, sing praise to him; tell about all his wondrous works!
  • New American Standard Bible - Sing to Him, sing praises to Him; Tell of all His wonders.
  • New King James Version - Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
  • Amplified Bible - Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonderful acts and devoutly praise them.
  • American Standard Version - Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
  • King James Version - Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
  • New English Translation - Sing to him! Make music to him! Tell about all his miraculous deeds!
  • World English Bible - Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
  • 新標點和合本 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
  • 當代譯本 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 現代標點和合本 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
  • 文理和合譯本 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle, entónenle salmos; hablen de todas sus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 그에게 노래하고 그를 찬양하며 그의 신기한 일을 말하라.
  • Новый Русский Перевод - Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
  • Восточный перевод - Кто выразит могущество Вечного и возвестит всю Его славу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто выразит могущество Вечного и возвестит всю Его славу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто выразит могущество Вечного и возвестит всю Его славу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique ! Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
  • リビングバイブル - 賛美の歌を歌い、 会う人ごとにその奇跡を告げ知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát khen Chúa; phải, hãy hát ngợi tôn Ngài. Đồn ra các kỳ công vĩ đại của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องสรรเสริญถวายพระองค์ บอกถึงพระราชกิจอันมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​องค์ จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ จง​ประกาศ​การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 15:3 - 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
  • 啟示錄 15:4 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
  • 以賽亞書 42:10 - 先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
  • 以賽亞書 42:11 - 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、
  • 以賽亞書 42:12 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 詩篇 47:6 - 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 詩篇 47:7 - 上帝為寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。
  • 出埃及記 13:14 - 厥後若爾子孫詰爾、行此曷故、爾宜告之、耶和華以大能導我出埃及、脫我於賤役、
  • 士師記 5:3 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 路加福音 24:14 - 二人互論所遇、
  • 路加福音 24:15 - 談言間、耶穌近而同行、
  • 路加福音 24:16 - 門徒目迷、不識之、
  • 路加福音 24:17 - 耶穌曰、爾行時、互論何事、而有憂色也、
  • 路加福音 24:18 - 有一名革流巴、曰、爾在耶路撒冷、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、
  • 路加福音 24:19 - 曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 路加福音 24:20 - 而我祭司諸長有司解之、擬以死、釘十字架、
  • 路加福音 24:21 - 此人乃望贖以色列民者、然事之成、已三日矣、
  • 路加福音 24:22 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 路加福音 24:23 - 不見其屍、來告云、已見天使顯見、言耶穌復生、
  • 路加福音 24:24 - 我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、
  • 路加福音 24:25 - 耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 路加福音 24:26 - 基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 路加福音 24:28 - 近所往之鄉、耶穌若欲遠行然、
  • 路加福音 24:29 - 二人強之曰、時暮日昃、請同宿、遂止焉、
  • 路加福音 24:30 - 席坐時、耶穌取餅、祝擘與之、
  • 路加福音 24:31 - 二人目瞭、及識之、忽不見、
  • 路加福音 24:32 - 相告曰、道間與我言、解經時、我心豈不熱乎、
  • 路加福音 24:33 - 即起、歸耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
  • 路加福音 24:34 - 曰、主果復生、現與西門、
  • 路加福音 24:35 - 二人亦述途中所遇、及擘餅識耶穌之事、○
  • 路加福音 24:36 - 言時、耶穌立於其中、曰、爾眾平安、
  • 路加福音 24:37 - 門徒驚駭、疑所見者神、
  • 路加福音 24:38 - 耶穌曰、何懼而心疑乎、
  • 路加福音 24:39 - 視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我、則有之、
  • 路加福音 24:40 - 言此、示以手足、
  • 路加福音 24:41 - 門徒喜而未信、奇之、耶穌曰、有食物乎、
  • 路加福音 24:42 - 與炙魚一片、蜜房一方、
  • 路加福音 24:43 - 耶穌當前、取食之、
  • 路加福音 24:44 - 曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
  • 路加福音 24:45 - 遂啟其聰、令悟諸經、
  • 路加福音 24:46 - 曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 路加福音 24:47 - 使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 路加福音 24:48 - 爾眾為之證、
  • 路加福音 24:49 - 我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 路加福音 24:50 - 耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
  • 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
  • 路加福音 24:52 - 眾拜之、甚喜、歸耶路撒冷、
  • 路加福音 24:53 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 出埃及記 13:8 - 當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
  • 出埃及記 13:9 - 耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾者、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 6:8 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 以弗所書 5:19 - 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
  • 詩篇 96:1 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 96:2 - 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、
  • 詩篇 98:1 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
  • 以賽亞書 12:5 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
  • 以賽亞書 12:6 - 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 詩篇 78:5 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 詩篇 78:6 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 119:27 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
  • 詩篇 77:12 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、
  • 新标点和合本 - 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
  • 当代译本 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
  • 圣经新译本 - 你们要向他歌唱,歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 当向他歌唱,歌颂他, 谈论他一切的奇妙作为;
  • 现代标点和合本 - 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
  • 和合本(拼音版) - 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
  • New International Version - Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
  • New International Reader's Version - Sing to him, sing praise to him. Tell about all the wonderful things he has done.
  • English Standard Version - Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
  • New Living Translation - Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
  • Christian Standard Bible - Sing to him, sing praise to him; tell about all his wondrous works!
  • New American Standard Bible - Sing to Him, sing praises to Him; Tell of all His wonders.
  • New King James Version - Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
  • Amplified Bible - Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonderful acts and devoutly praise them.
  • American Standard Version - Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
  • King James Version - Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
  • New English Translation - Sing to him! Make music to him! Tell about all his miraculous deeds!
  • World English Bible - Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
  • 新標點和合本 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
  • 當代譯本 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
  • 中文標準譯本 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 現代標點和合本 - 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
  • 文理和合譯本 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle, entónenle salmos; hablen de todas sus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 그에게 노래하고 그를 찬양하며 그의 신기한 일을 말하라.
  • Новый Русский Перевод - Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
  • Восточный перевод - Кто выразит могущество Вечного и возвестит всю Его славу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто выразит могущество Вечного и возвестит всю Его славу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто выразит могущество Вечного и возвестит всю Его славу?
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique ! Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
  • リビングバイブル - 賛美の歌を歌い、 会う人ごとにその奇跡を告げ知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát khen Chúa; phải, hãy hát ngợi tôn Ngài. Đồn ra các kỳ công vĩ đại của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องสรรเสริญถวายพระองค์ บอกถึงพระราชกิจอันมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​องค์ จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ จง​ประกาศ​การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์
  • 啟示錄 15:3 - 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
  • 啟示錄 15:4 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
  • 以賽亞書 42:10 - 先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
  • 以賽亞書 42:11 - 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、
  • 以賽亞書 42:12 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 詩篇 47:6 - 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 詩篇 47:7 - 上帝為寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。
  • 出埃及記 13:14 - 厥後若爾子孫詰爾、行此曷故、爾宜告之、耶和華以大能導我出埃及、脫我於賤役、
  • 士師記 5:3 - 列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 路加福音 24:14 - 二人互論所遇、
  • 路加福音 24:15 - 談言間、耶穌近而同行、
  • 路加福音 24:16 - 門徒目迷、不識之、
  • 路加福音 24:17 - 耶穌曰、爾行時、互論何事、而有憂色也、
  • 路加福音 24:18 - 有一名革流巴、曰、爾在耶路撒冷、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、
  • 路加福音 24:19 - 曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 路加福音 24:20 - 而我祭司諸長有司解之、擬以死、釘十字架、
  • 路加福音 24:21 - 此人乃望贖以色列民者、然事之成、已三日矣、
  • 路加福音 24:22 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 路加福音 24:23 - 不見其屍、來告云、已見天使顯見、言耶穌復生、
  • 路加福音 24:24 - 我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、
  • 路加福音 24:25 - 耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 路加福音 24:26 - 基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 路加福音 24:27 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
  • 路加福音 24:28 - 近所往之鄉、耶穌若欲遠行然、
  • 路加福音 24:29 - 二人強之曰、時暮日昃、請同宿、遂止焉、
  • 路加福音 24:30 - 席坐時、耶穌取餅、祝擘與之、
  • 路加福音 24:31 - 二人目瞭、及識之、忽不見、
  • 路加福音 24:32 - 相告曰、道間與我言、解經時、我心豈不熱乎、
  • 路加福音 24:33 - 即起、歸耶路撒冷 、見十一徒、及同人、聚而言
  • 路加福音 24:34 - 曰、主果復生、現與西門、
  • 路加福音 24:35 - 二人亦述途中所遇、及擘餅識耶穌之事、○
  • 路加福音 24:36 - 言時、耶穌立於其中、曰、爾眾平安、
  • 路加福音 24:37 - 門徒驚駭、疑所見者神、
  • 路加福音 24:38 - 耶穌曰、何懼而心疑乎、
  • 路加福音 24:39 - 視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我、則有之、
  • 路加福音 24:40 - 言此、示以手足、
  • 路加福音 24:41 - 門徒喜而未信、奇之、耶穌曰、有食物乎、
  • 路加福音 24:42 - 與炙魚一片、蜜房一方、
  • 路加福音 24:43 - 耶穌當前、取食之、
  • 路加福音 24:44 - 曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
  • 路加福音 24:45 - 遂啟其聰、令悟諸經、
  • 路加福音 24:46 - 曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 路加福音 24:47 - 使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 路加福音 24:48 - 爾眾為之證、
  • 路加福音 24:49 - 我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 路加福音 24:50 - 耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
  • 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
  • 路加福音 24:52 - 眾拜之、甚喜、歸耶路撒冷、
  • 路加福音 24:53 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 出埃及記 13:8 - 當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。
  • 出埃及記 13:9 - 耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾者、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 6:8 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 以弗所書 5:19 - 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
  • 詩篇 96:1 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 96:2 - 耶和華以手援予、予日播揚其事、頌讚其名兮、
  • 詩篇 98:1 - 當唱新歌、頌美耶和華、彼行異跡、獨施其巨力大能、以救斯人兮、
  • 以賽亞書 12:5 - 耶和華所為、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、
  • 以賽亞書 12:6 - 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 詩篇 78:5 - 彼遺訓於雅各家、立法於以色列族中、使列祖告諸子孫、
  • 詩篇 78:6 - 傳於後世、令彼將來、咸得而知、傳流靡已兮。
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 119:27 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
  • 詩篇 77:12 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
圣经
资源
计划
奉献