逐节对照
- Nueva Versión Internacional - hasta que se cumplió lo que él predijo y la palabra del Señor probó que él era veraz.
- 新标点和合本 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话试炼他, 直等所说的应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话试炼他, 直等所说的应验了。
- 当代译本 - 直到后来他的预言应验, 耶和华的话试炼了他。
- 圣经新译本 - 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
- 中文标准译本 - 耶和华的言语熬炼他, 直到他的话语应验。
- 现代标点和合本 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- New International Version - till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
- New International Reader's Version - He was in prison until what he said would happen came true. The word of the Lord proved that he was right.
- English Standard Version - until what he had said came to pass, the word of the Lord tested him.
- New Living Translation - Until the time came to fulfill his dreams, the Lord tested Joseph’s character.
- Christian Standard Bible - Until the time his prediction came true, the word of the Lord tested him.
- New American Standard Bible - Until the time that his word came to pass, The word of the Lord refined him.
- New King James Version - Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.
- Amplified Bible - Until the time that his word [of prophecy regarding his brothers] came true, The word of the Lord tested and refined him.
- American Standard Version - Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
- King James Version - Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
- New English Translation - until the time when his prediction came true. The Lord’s word proved him right.
- World English Bible - until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
- 新標點和合本 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 當代譯本 - 直到後來他的預言應驗, 耶和華的話試煉了他。
- 聖經新譯本 - 直到他的話應驗, 耶和華的話為他證實的時候。
- 呂振中譯本 - 直到他的話應驗時候: 永恆主的豫言實在試煉了他。
- 中文標準譯本 - 耶和華的言語熬煉他, 直到他的話語應驗。
- 現代標點和合本 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主之言應驗、待主之命試煉之已畢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實聖意。試忠慤。
- 현대인의 성경 - 여호와의 말씀이 이루어질 때까지라. 그 말씀이 그가 진실함을 입증하였다.
- Новый Русский Перевод - Они сделали изваяние тельца в Хориве и поклонились истукану ,
- Восточный перевод - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé. Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison :
- リビングバイブル - 神の時がくるまで、 ヨセフは忍耐を試されました。
- Nova Versão Internacional - até cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
- Hoffnung für alle - Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der Herr ihm eingab, bewies seine Unschuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi điều người tiên đoán xảy ra, lời Chúa Hằng Hữu chứng tỏ người ngay lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบจนสิ่งที่เขาบอกไว้เป็นจริงขึ้นมา ตราบจนพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าพิสูจน์ว่าเขาพูดจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งสิ่งที่ท่านพยากรณ์ไว้ได้บังเกิดขึ้นจริง คำของพระผู้เป็นเจ้าได้พิสูจน์ให้เห็นว่าท่านถูกต้อง
交叉引用
- Salmo 44:4 - Solo tú eres mi rey y mi Dios. ¡Decreta las victorias de Jacob!
- Proverbios 21:1 - En las manos del Señor el corazón del rey es como un río: sigue el curso que el Señor le ha trazado.
- Daniel 2:30 - Por lo que a mí toca, este misterio me ha sido revelado, no porque yo sea más sabio que el resto de la humanidad, sino para que Su Majestad llegue a conocer su interpretación y entienda lo que pasaba por su mente.
- Génesis 41:25 - José le explicó al faraón: —En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
- Génesis 41:11 - Una misma noche, los dos tuvimos un sueño, cada sueño con su propio significado.
- Génesis 41:12 - Allí, con nosotros, había un joven hebreo, esclavo del capitán de la guardia. Le contamos nuestros sueños, y a cada uno nos interpretó el sueño.
- Génesis 41:13 - ¡Y todo sucedió tal como él lo había interpretado! A mí me restituyeron mi cargo, y al jefe de los panaderos lo ahorcaron».
- Génesis 41:14 - El faraón mandó llamar a José, y en seguida lo sacaron de la cárcel. Luego de afeitarse y cambiarse de ropa, José se presentó ante el faraón,
- Génesis 41:15 - quien le dijo: —Tuve un sueño que nadie ha podido interpretar. Pero me he enterado de que, cuando tú oyes un sueño, eres capaz de interpretarlo.
- Génesis 41:16 - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
- Génesis 40:20 - En efecto, tres días después el faraón celebró su cumpleaños y ofreció una gran fiesta para todos sus funcionarios. En presencia de estos, mandó sacar de la cárcel al jefe de los coperos y al jefe de los panaderos.
- Génesis 40:21 - Al jefe de los coperos lo restituyó en su cargo para que, una vez más, pusiera la copa en manos del faraón.
- Hechos 7:10 - y lo libró de todas sus desgracias. Le dio sabiduría para ganarse el favor del faraón, rey de Egipto, que lo nombró gobernador del país y del palacio real.