逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主之言應驗、待主之命試煉之已畢、
- 新标点和合本 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话试炼他, 直等所说的应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话试炼他, 直等所说的应验了。
- 当代译本 - 直到后来他的预言应验, 耶和华的话试炼了他。
- 圣经新译本 - 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
- 中文标准译本 - 耶和华的言语熬炼他, 直到他的话语应验。
- 现代标点和合本 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- New International Version - till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
- New International Reader's Version - He was in prison until what he said would happen came true. The word of the Lord proved that he was right.
- English Standard Version - until what he had said came to pass, the word of the Lord tested him.
- New Living Translation - Until the time came to fulfill his dreams, the Lord tested Joseph’s character.
- Christian Standard Bible - Until the time his prediction came true, the word of the Lord tested him.
- New American Standard Bible - Until the time that his word came to pass, The word of the Lord refined him.
- New King James Version - Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.
- Amplified Bible - Until the time that his word [of prophecy regarding his brothers] came true, The word of the Lord tested and refined him.
- American Standard Version - Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
- King James Version - Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
- New English Translation - until the time when his prediction came true. The Lord’s word proved him right.
- World English Bible - until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
- 新標點和合本 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 當代譯本 - 直到後來他的預言應驗, 耶和華的話試煉了他。
- 聖經新譯本 - 直到他的話應驗, 耶和華的話為他證實的時候。
- 呂振中譯本 - 直到他的話應驗時候: 永恆主的豫言實在試煉了他。
- 中文標準譯本 - 耶和華的言語熬煉他, 直到他的話語應驗。
- 現代標點和合本 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實聖意。試忠慤。
- Nueva Versión Internacional - hasta que se cumplió lo que él predijo y la palabra del Señor probó que él era veraz.
- 현대인의 성경 - 여호와의 말씀이 이루어질 때까지라. 그 말씀이 그가 진실함을 입증하였다.
- Новый Русский Перевод - Они сделали изваяние тельца в Хориве и поклонились истукану ,
- Восточный перевод - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé. Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison :
- リビングバイブル - 神の時がくるまで、 ヨセフは忍耐を試されました。
- Nova Versão Internacional - até cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
- Hoffnung für alle - Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der Herr ihm eingab, bewies seine Unschuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi điều người tiên đoán xảy ra, lời Chúa Hằng Hữu chứng tỏ người ngay lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบจนสิ่งที่เขาบอกไว้เป็นจริงขึ้นมา ตราบจนพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าพิสูจน์ว่าเขาพูดจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งสิ่งที่ท่านพยากรณ์ไว้ได้บังเกิดขึ้นจริง คำของพระผู้เป็นเจ้าได้พิสูจน์ให้เห็นว่าท่านถูกต้อง
交叉引用
- 詩篇 44:4 - 天主為我之王、願主使 雅各 得救、
- 箴言 21:1 - 王之心志、在主掌握、隨意引之、如溝洫之水然、
- 但以理書 2:30 - 此奧秘顯示於我、非為我較天下人有智慧、乃為以夢兆示王、使王憶及心觀之異象、 使王憶及心觀之異象或作俾王得知王心之思念
- 創世記 41:25 - 約瑟 告 法老 曰、 法老 之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示 法老 、
- 創世記 41:11 - 我二人同夜得夢、夢皆有預兆、
- 創世記 41:12 - 在彼、偕我有一 希伯來 之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
- 創世記 41:13 - 後果應如其所解、復臣職而膳長則懸之、
- 創世記 41:14 - 法老 遣人召 約瑟 、急使之出獄、薙髮更衣、來見 法老 、
- 創世記 41:15 - 法老 謂 約瑟 曰、我得一夢、無人能解、我聞人言、爾聞夢即能解之、
- 創世記 41:16 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
- 創世記 40:20 - 至三日、 法老 誕辰、賜宴群臣、在群臣中舉酒正膳長、使之出獄、
- 創世記 40:21 - 復酒正職、使奉爵於 法老 之手、
- 使徒行傳 7:10 - 拯之出於諸難、使於 伊及 王 法老 前、有智慧、蒙恩寵、 法老 立之為宰、以治 伊及 與 法老 全家、