Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
  • 新标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 当代译本 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
  • 圣经新译本 - 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁 链锁着,
  • 中文标准译本 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
  • 现代标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • 和合本(拼音版) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • New International Version - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
  • English Standard Version - His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
  • New Living Translation - They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
  • Christian Standard Bible - They hurt his feet with shackles; his neck was put in an iron collar.
  • New American Standard Bible - They forced his feet into shackles, He was put in irons;
  • New King James Version - They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
  • Amplified Bible - His feet they hurt with shackles; He was put in chains of iron,
  • American Standard Version - His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
  • King James Version - Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  • New English Translation - The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
  • World English Bible - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
  • 新標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 當代譯本 - 他被戴上腳鐐,套上枷鎖,
  • 聖經新譯本 - 人用腳鐐弄傷他的腳, 他的頸項被鐵 鍊鎖著,
  • 呂振中譯本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
  • 中文標準譯本 - 人們用腳鐐傷了他的腳, 他的脖子被套進鐵索;
  • 現代標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵鏈捆拘。
  • 文理和合譯本 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
  • 文理委辦譯本 - 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 初作奴。被桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Le sujetaron los pies con grilletes, entre hierros le aprisionaron el cuello,
  • 현대인의 성경 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
  • Новый Русский Перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
  • Восточный перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • La Bible du Semeur 2015 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
  • リビングバイブル - ところがヨセフは牢獄につながれ、 足かせや鉄の首輪をかけられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
  • Hoffnung für alle - Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tra chân ông vào cùm và xích xiềng quanh cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของเขาฟกช้ำเพราะถูกตีตรวน คอของเขาถูกค้ำอยู่ในคาเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ตรวน​เหล็ก​ล่าม​อยู่​ที่​เท้า ปลอก​เหล็ก​สวม​อยู่​ที่​คอ
交叉引用
  • Acts 16:24 - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
  • Psalm 107:10 - Others lived in the deepest darkness. They suffered as prisoners in iron chains.
  • Genesis 40:15 - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
  • Genesis 39:20 - So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
  • 新标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 当代译本 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
  • 圣经新译本 - 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁 链锁着,
  • 中文标准译本 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
  • 现代标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • 和合本(拼音版) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • New International Version - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
  • English Standard Version - His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
  • New Living Translation - They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
  • Christian Standard Bible - They hurt his feet with shackles; his neck was put in an iron collar.
  • New American Standard Bible - They forced his feet into shackles, He was put in irons;
  • New King James Version - They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
  • Amplified Bible - His feet they hurt with shackles; He was put in chains of iron,
  • American Standard Version - His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
  • King James Version - Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  • New English Translation - The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
  • World English Bible - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
  • 新標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 當代譯本 - 他被戴上腳鐐,套上枷鎖,
  • 聖經新譯本 - 人用腳鐐弄傷他的腳, 他的頸項被鐵 鍊鎖著,
  • 呂振中譯本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
  • 中文標準譯本 - 人們用腳鐐傷了他的腳, 他的脖子被套進鐵索;
  • 現代標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵鏈捆拘。
  • 文理和合譯本 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
  • 文理委辦譯本 - 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 初作奴。被桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Le sujetaron los pies con grilletes, entre hierros le aprisionaron el cuello,
  • 현대인의 성경 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
  • Новый Русский Перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
  • Восточный перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • La Bible du Semeur 2015 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
  • リビングバイブル - ところがヨセフは牢獄につながれ、 足かせや鉄の首輪をかけられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
  • Hoffnung für alle - Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tra chân ông vào cùm và xích xiềng quanh cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของเขาฟกช้ำเพราะถูกตีตรวน คอของเขาถูกค้ำอยู่ในคาเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ตรวน​เหล็ก​ล่าม​อยู่​ที่​เท้า ปลอก​เหล็ก​สวม​อยู่​ที่​คอ
  • Acts 16:24 - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
  • Psalm 107:10 - Others lived in the deepest darkness. They suffered as prisoners in iron chains.
  • Genesis 40:15 - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
  • Genesis 39:20 - So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
圣经
资源
计划
奉献