逐节对照
- New International Reader's Version - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
- 新标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
- 和合本2010(神版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
- 当代译本 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
- 圣经新译本 - 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁 链锁着,
- 中文标准译本 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
- 现代标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
- 和合本(拼音版) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
- New International Version - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
- English Standard Version - His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
- New Living Translation - They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
- Christian Standard Bible - They hurt his feet with shackles; his neck was put in an iron collar.
- New American Standard Bible - They forced his feet into shackles, He was put in irons;
- New King James Version - They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
- Amplified Bible - His feet they hurt with shackles; He was put in chains of iron,
- American Standard Version - His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
- King James Version - Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
- New English Translation - The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
- World English Bible - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
- 新標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
- 當代譯本 - 他被戴上腳鐐,套上枷鎖,
- 聖經新譯本 - 人用腳鐐弄傷他的腳, 他的頸項被鐵 鍊鎖著,
- 呂振中譯本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
- 中文標準譯本 - 人們用腳鐐傷了他的腳, 他的脖子被套進鐵索;
- 現代標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵鏈捆拘。
- 文理和合譯本 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
- 文理委辦譯本 - 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 初作奴。被桎梏。
- Nueva Versión Internacional - Le sujetaron los pies con grilletes, entre hierros le aprisionaron el cuello,
- 현대인의 성경 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
- Новый Русский Перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
- Восточный перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
- La Bible du Semeur 2015 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
- リビングバイブル - ところがヨセフは牢獄につながれ、 足かせや鉄の首輪をかけられたのです。
- Nova Versão Internacional - Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
- Hoffnung für alle - Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tra chân ông vào cùm và xích xiềng quanh cổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของเขาฟกช้ำเพราะถูกตีตรวน คอของเขาถูกค้ำอยู่ในคาเหล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีตรวนเหล็กล่ามอยู่ที่เท้า ปลอกเหล็กสวมอยู่ที่คอ
交叉引用
- Acts 16:24 - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
- Psalm 107:10 - Others lived in the deepest darkness. They suffered as prisoners in iron chains.
- Genesis 40:15 - I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
- Genesis 39:20 - So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,