逐节对照
- Amplified Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
- 新标点和合本 - 在他们以先打发一个人去 ,约瑟被卖为奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
- 当代译本 - 祂派一个人先去, 这人就是被卖为奴隶的约瑟。
- 圣经新译本 - 在他们之前,他差遣一个人去, 就是被卖为奴的 约瑟。
- 中文标准译本 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
- 现代标点和合本 - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
- 和合本(拼音版) - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
- New International Version - and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
- New International Reader's Version - He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
- English Standard Version - he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
- New Living Translation - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
- Christian Standard Bible - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
- New American Standard Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
- New King James Version - He sent a man before them— Joseph—who was sold as a slave.
- American Standard Version - He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
- King James Version - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
- New English Translation - He sent a man ahead of them – Joseph was sold as a servant.
- World English Bible - He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
- 新標點和合本 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
- 當代譯本 - 祂派一個人先去, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
- 聖經新譯本 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
- 呂振中譯本 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
- 中文標準譯本 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
- 現代標點和合本 - 在他們以先打發一個人去, 約瑟被賣為奴僕。
- 文理和合譯本 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
- 文理委辦譯本 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一人。名 若瑟 。預遣之。到 埃及 。
- Nueva Versión Internacional - Pero envió delante de ellos a un hombre: a José, vendido como esclavo.
- 현대인의 성경 - 한 사람을 앞서 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이었다.
- Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама .
- Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
- La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
- リビングバイブル - 一方、ご自分の民を飢えから救うため、 ヨセフを奴隷としてエジプトに送られました。
- Nova Versão Internacional - mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
- Hoffnung für alle - Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai một người đến Ai Cập làm tiên phong— là Giô-sép, người bị bán làm nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งชายคนหนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา โยเซฟถูกขายไปเป็นทาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ใช้ชายผู้หนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา คือโยเซฟผู้ถูกขายไปเป็นทาส
交叉引用
- Genesis 45:7 - God sent me [to Egypt] ahead of you to preserve for you a remnant on the earth, and to keep you alive by a great escape.
- Genesis 45:8 - So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt.
- Genesis 39:1 - Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the [royal] guard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
- Genesis 37:27 - Come, let us [instead] sell him to these Ishmaelites [and Midianites] and not lay our hands on him, because he is our brother and our flesh.” So his brothers listened to him and agreed.
- Genesis 37:28 - Then as the Midianite [and Ishmaelite] traders were passing by, the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and they sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And so they took Joseph [as a captive] into Egypt.
- Genesis 45:4 - And Joseph said to his brothers, “Please come closer to me.” And they approached him. And he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
- Genesis 45:5 - Now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to save life and preserve our family.
- Genesis 50:20 - As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present outcome, that many people would be kept alive [as they are this day].
- Genesis 37:36 - Meanwhile, in Egypt the Midianites sold Joseph [as a slave] to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the [royal] guard.
- Acts 7:9 - “The [ten elder] patriarchs, overwhelmed with jealousy, sold [their younger brother] Joseph into [slavery in] Egypt; but God was with him,