逐节对照
- New English Translation - saying, “Don’t touch my chosen ones! Don’t harm my prophets!”
- 新标点和合本 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 当代译本 - 说:“不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。”
- 圣经新译本 - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
- 现代标点和合本 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本(拼音版) - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
- New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
- English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
- New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
- Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones, or harm my prophets.”
- New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
- New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
- King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
- World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
- 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 當代譯本 - 說:「不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。」
- 聖經新譯本 - “不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。”
- 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
- 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
- 現代標點和合本 - 說:「不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。」
- 文理和合譯本 - 曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、
- 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我聖民。莫虐待。我先知。愼毋害。
- Nueva Versión Internacional - «No toquen a mis ungidos; no hagan daño a mis profetas».
- 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말라.”
- Новый Русский Перевод - Он дал им желаемое, но наслал на них истощение.
- Восточный перевод - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
- リビングバイブル - 神の警告が響き渡りました。 「わたしの選んだ者にさわるな。 わたしの預言者に害を加えるな。」
- Nova Versão Internacional - “Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.
- Hoffnung für alle - »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ta xức dầu, không ai được xâm phạm, tiên tri Ta chọn, chẳng ai được chạm tay vào.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยกล่าวว่า “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำร้ายบรรดาผู้เผยคำกล่าวของเรา”
交叉引用
- 1 Kings 19:16 - You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
- Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a nation and he too will become great. In spite of this, his younger brother will be even greater and his descendants will become a multitude of nations.”
- Genesis 48:20 - So he blessed them that day, saying, “By you will Israel bless, saying, ‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’” So he put Ephraim before Manasseh.
- Genesis 27:39 - So his father Isaac said to him, “Indeed, your home will be away from the richness of the earth, and away from the dew of the sky above.
- Genesis 27:40 - You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”
- Genesis 20:7 - But now give back the man’s wife. Indeed he is a prophet and he will pray for you; thus you will live. But if you don’t give her back, know that you will surely die along with all who belong to you.”
- Genesis 49:8 - Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
- Genesis 49:9 - You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness – who will rouse him?
- Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
- Genesis 49:11 - Binding his foal to the vine, and his colt to the choicest vine, he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
- Genesis 49:12 - His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
- Genesis 49:13 - Zebulun will live by the haven of the sea and become a haven for ships; his border will extend to Sidon.
- Genesis 49:14 - Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.
- Genesis 49:15 - When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.
- Genesis 49:16 - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
- Genesis 49:17 - May Dan be a snake beside the road, a viper by the path, that bites the heels of the horse so that its rider falls backward.
- Genesis 49:18 - I wait for your deliverance, O Lord.
- Genesis 49:19 - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
- Genesis 49:20 - Asher’s food will be rich, and he will provide delicacies to royalty.
- Genesis 49:21 - Naphtali is a free running doe, he speaks delightful words.
- Genesis 49:22 - Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough near a spring whose branches climb over the wall.
- Genesis 49:23 - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
- Genesis 49:24 - But his bow will remain steady, and his hands will be skillful; because of the hands of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
- Genesis 49:25 - because of the God of your father, who will help you, because of the sovereign God, who will bless you with blessings from the sky above, blessings from the deep that lies below, and blessings of the breasts and womb.
- Genesis 49:26 - The blessings of your father are greater than the blessings of the eternal mountains or the desirable things of the age-old hills. They will be on the head of Joseph and on the brow of the prince of his brothers.
- Genesis 49:27 - Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
- Genesis 49:28 - These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.
- Genesis 49:29 - Then he instructed them, “I am about to go to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
- Genesis 49:30 - It is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought for a burial plot from Ephron the Hittite.
- Genesis 49:31 - There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.
- Genesis 49:32 - The field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”
- Genesis 49:33 - When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.
- Genesis 26:11 - So Abimelech commanded all the people, “Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
- Zechariah 2:8 - For the Lord who rules over all says to me that for his own glory he has sent me to the nations that plundered you – for anyone who touches you touches the pupil of his eye.