Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลยังมีจำนวนน้อยนัก น้อยเหลือเกิน และเป็นเพียงคนแปลกหน้าในดินแดนนั้น
  • 新标点和合本 - 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 当代译本 - 那时他们人丁稀少,寥寥可数, 在当地寄居。
  • 圣经新译本 - 那时,他们人数不多, 实在很少,而且是在那地寄居的。
  • 中文标准译本 - 那时他们人数稀少,实在很少, 在那地是寄居的;
  • 现代标点和合本 - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • New International Version - When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
  • New International Reader's Version - At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
  • English Standard Version - When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
  • New Living Translation - He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
  • Christian Standard Bible - When they were few in number, very few indeed, and resident aliens in Canaan,
  • New American Standard Bible - When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
  • New King James Version - When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
  • Amplified Bible - When there were only a few men in number, Very few [in fact], and strangers in it;
  • American Standard Version - When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
  • King James Version - When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
  • New English Translation - When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
  • World English Bible - when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
  • 新標點和合本 - 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 當代譯本 - 那時他們人丁稀少,寥寥可數, 在當地寄居。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們人數不多, 實在很少,而且是在那地寄居的。
  • 呂振中譯本 - 當時他們人數 有限 ,實在很少, 又是在那地做寄居者;
  • 中文標準譯本 - 那時他們人數稀少,實在很少, 在那地是寄居的;
  • 現代標點和合本 - 當時他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 文理和合譯本 - 當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
  • 文理委辦譯本 - 當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當彼時。人可數。在 迦南 。如客旅。
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando eran pocos en número, unos cuantos extranjeros en la tierra
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 매우 적고 가나안 땅에서 그들이 나그네가 되어
  • Новый Русский Перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
  • Восточный перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre, une poignée d’immigrants ,
  • リビングバイブル - このころはまだ、 イスラエルはほんの一にぎりの民族で、 カナンの寄留民にすぎませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
  • Hoffnung für alle - Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, những khách lạ tạm cư trong xứ Ca-na-an.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​มี​จำนวน​น้อย เป็น​กลุ่ม​เล็กๆ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​เพียง​ชั่วคราว
交叉引用
  • เอเสเคียล 33:24 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ประชาชนที่อาศัยอยู่ในซากปรักหักพังของดินแดนอิสราเอลกล่าวว่า ‘อับราฮัมตัวคนเดียวแต่ก็ยังได้ครอบครองดินแดน ส่วนเรามีหลายคนด้วยกันย่อมได้รับดินแดนนี้เป็นกรรมสิทธิ์อย่างแน่นอน’
  • เอเสเคียล 33:25 - ฉะนั้นจงกล่าวกับพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากเจ้ากินเนื้อซึ่งยังมีเลือดค้างอยู่ และหมายพึ่งบรรดารูปเคารพของเจ้า และทำให้โลหิตตก เช่นนี้แล้วควรหรือที่เจ้าจะได้ครอบครองดินแดน?
  • เอเสเคียล 33:26 - เจ้าพึ่งดาบ เจ้าทำสิ่งที่น่าชิงชัง และย่ำยีภรรยาของเพื่อนบ้าน เช่นนี้แล้วควรหรือที่เจ้าจะได้ครอบครองดินแดน?’
  • เอเสเคียล 33:27 - “จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด บรรดาคนที่หลงเหลืออยู่ตามซากปรักหักพังจะตายด้วยดาบฉันนั้น ส่วนคนที่อยู่ตามท้องทุ่ง เราจะมอบให้สัตว์ป่าเขมือบกิน และบรรดาคนที่อยู่ตามที่กำบังและถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - เราจะทำให้ดินแดนนั้นร้างเปล่า พละกำลังที่น่าภาคภูมิใจของมันจะถึงจุดจบ และภูเขาต่างๆ ของอิสราเอลจะเริศร้างจนไม่มีใครเดินผ่าน
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราทำให้ดินแดนนั้นเริศร้างว่าง เปล่า เนื่องด้วยสิ่งที่น่าชิงชังทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำ’
  • เอเสเคียล 33:30 - “ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย พี่น้องร่วมชาติของเจ้าพูดคุยกันถึงเจ้าอยู่ข้างกำแพงและที่ประตูบ้าน เขาพูดกันว่า ‘มาเถิด มาฟังพระดำรัสซึ่งมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • เอเสเคียล 33:31 - ประชากรของเรามาหาเจ้าอย่างที่พวกเขามักจะทำ มานั่งอยู่ตรงหน้าเพื่อฟังคำพูดของเจ้า แต่ไม่เคยนำไปปฏิบัติ เขาแสดงความจงรักภักดีด้วยริมฝีปาก แต่จิตใจโลภหวังผลกำไรอธรรม
  • เอเสเคียล 33:32 - แท้จริง สำหรับเขา เจ้าก็เป็นแค่คนที่ร้องเพลงรักด้วยเสียงไพเราะและเล่นดนตรีเก่งเท่านั้น เพราะเขาฟังคำพูดของเจ้า แต่ไม่ยอมนำไปปฏิบัติ
  • เอเสเคียล 33:33 - “เมื่อเหตุการณ์ทั้งหมดนี้เป็นจริง ซึ่งจะเป็นเช่นนั้นแน่นอน เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่ามีผู้เผยพระวจนะในหมู่พวกเขา”
  • อิสยาห์ 51:2 - จงมองดูอับราฮัมบรรพบุรุษของเจ้า และซาราห์ผู้ให้กำเนิดเจ้า เมื่อครั้งเราเรียกเขา เขามีเพียงตัวคนเดียว และเราก็อวยพรเขา ทำให้เขามีจำนวนมาก
  • ฮีบรู 11:12 - ดังนั้นจากชายคนเดียวนี้ซึ่งเป็นเหมือนคนที่ตายแล้วก็เกิดมีลูกหลานสืบเชื้อสายมากมายดั่งดวงดาวในท้องฟ้า และดั่งเม็ดทรายนับไม่ถ้วนที่ชายฝั่งทะเล
  • กิจการของอัครทูต 7:5 - พระเจ้าไม่ได้ประทานกรรมสิทธิ์ใดๆ ให้เขาที่นี่แม้แต่ที่ดินเท่าฝ่าเท้า แต่พระเจ้าทรงสัญญาว่าเขากับลูกหลานของเขาจะครอบครองดินแดนนี้ทั้งๆ ที่ขณะนั้นอับราฮัมยังไม่มีบุตร
  • ปฐมกาล 17:8 - เราจะยกดินแดนคานาอันทั้งหมด คือที่เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในขณะนี้ ให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ของเจ้ากับลูกหลานสืบไป และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - จากนั้นท่านจะประกาศต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านว่า “บรรพบุรุษของข้าพระองค์คือชาวอารัมผู้ระเหเร่ร่อน และเขาได้ไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์พร้อมกับคนเพียงหยิบมือเดียว แต่เมื่ออยู่ที่นั่นก็กลายเป็นชาติใหญ่ มีอำนาจ และมีคนมาก
  • ปฐมกาล 23:4 - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวต่างแดนในหมู่พวกท่าน ขอที่ดินผืนหนึ่งของท่านให้แก่ข้าพเจ้าไว้ใช้เป็นสุสานเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้า”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านและรักท่าน ไม่ใช่เพราะท่านยิ่งใหญ่กว่าชนชาติอื่นๆ แท้จริงพวกท่านเป็นชนชาติเล็กที่สุดเสียด้วยซ้ำ
  • ปฐมกาล 34:30 - แล้วยาโคบพูดกับสิเมโอนและเลวีว่า “เจ้าทำให้พ่อเดือดร้อนและเสื่อมเสียชื่อเสียงในหมู่ชาวคานาอันและชาวเปริสซีซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนนี้ เรามีกันแค่หยิบมือเดียว ถ้าพวกเขารวมกำลังมาโจมตีเรา เรากับครัวเรือนของเราก็จะถูกทำลาย”
  • ฮีบรู 11:9 - โดยความเชื่อเขาอาศัยในดินแดนพระสัญญาเยี่ยงคนต่างด้าวในต่างแดน ใช้ชีวิตอยู่ในเต็นท์เช่นเดียวกับอิสอัคและยาโคบผู้เป็นทายาทร่วมในพระสัญญาเดียวกันกับเขา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลยังมีจำนวนน้อยนัก น้อยเหลือเกิน และเป็นเพียงคนแปลกหน้าในดินแดนนั้น
  • 新标点和合本 - 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 当代译本 - 那时他们人丁稀少,寥寥可数, 在当地寄居。
  • 圣经新译本 - 那时,他们人数不多, 实在很少,而且是在那地寄居的。
  • 中文标准译本 - 那时他们人数稀少,实在很少, 在那地是寄居的;
  • 现代标点和合本 - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • New International Version - When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
  • New International Reader's Version - At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
  • English Standard Version - When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
  • New Living Translation - He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
  • Christian Standard Bible - When they were few in number, very few indeed, and resident aliens in Canaan,
  • New American Standard Bible - When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
  • New King James Version - When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
  • Amplified Bible - When there were only a few men in number, Very few [in fact], and strangers in it;
  • American Standard Version - When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
  • King James Version - When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
  • New English Translation - When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
  • World English Bible - when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
  • 新標點和合本 - 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 當代譯本 - 那時他們人丁稀少,寥寥可數, 在當地寄居。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們人數不多, 實在很少,而且是在那地寄居的。
  • 呂振中譯本 - 當時他們人數 有限 ,實在很少, 又是在那地做寄居者;
  • 中文標準譯本 - 那時他們人數稀少,實在很少, 在那地是寄居的;
  • 現代標點和合本 - 當時他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 文理和合譯本 - 當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
  • 文理委辦譯本 - 當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當彼時。人可數。在 迦南 。如客旅。
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando eran pocos en número, unos cuantos extranjeros en la tierra
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 매우 적고 가나안 땅에서 그들이 나그네가 되어
  • Новый Русский Перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
  • Восточный перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre, une poignée d’immigrants ,
  • リビングバイブル - このころはまだ、 イスラエルはほんの一にぎりの民族で、 カナンの寄留民にすぎませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
  • Hoffnung für alle - Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, những khách lạ tạm cư trong xứ Ca-na-an.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​มี​จำนวน​น้อย เป็น​กลุ่ม​เล็กๆ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​เพียง​ชั่วคราว
  • เอเสเคียล 33:24 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ประชาชนที่อาศัยอยู่ในซากปรักหักพังของดินแดนอิสราเอลกล่าวว่า ‘อับราฮัมตัวคนเดียวแต่ก็ยังได้ครอบครองดินแดน ส่วนเรามีหลายคนด้วยกันย่อมได้รับดินแดนนี้เป็นกรรมสิทธิ์อย่างแน่นอน’
  • เอเสเคียล 33:25 - ฉะนั้นจงกล่าวกับพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากเจ้ากินเนื้อซึ่งยังมีเลือดค้างอยู่ และหมายพึ่งบรรดารูปเคารพของเจ้า และทำให้โลหิตตก เช่นนี้แล้วควรหรือที่เจ้าจะได้ครอบครองดินแดน?
  • เอเสเคียล 33:26 - เจ้าพึ่งดาบ เจ้าทำสิ่งที่น่าชิงชัง และย่ำยีภรรยาของเพื่อนบ้าน เช่นนี้แล้วควรหรือที่เจ้าจะได้ครอบครองดินแดน?’
  • เอเสเคียล 33:27 - “จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด บรรดาคนที่หลงเหลืออยู่ตามซากปรักหักพังจะตายด้วยดาบฉันนั้น ส่วนคนที่อยู่ตามท้องทุ่ง เราจะมอบให้สัตว์ป่าเขมือบกิน และบรรดาคนที่อยู่ตามที่กำบังและถ้ำจะตายด้วยโรคระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - เราจะทำให้ดินแดนนั้นร้างเปล่า พละกำลังที่น่าภาคภูมิใจของมันจะถึงจุดจบ และภูเขาต่างๆ ของอิสราเอลจะเริศร้างจนไม่มีใครเดินผ่าน
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราทำให้ดินแดนนั้นเริศร้างว่าง เปล่า เนื่องด้วยสิ่งที่น่าชิงชังทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำ’
  • เอเสเคียล 33:30 - “ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย พี่น้องร่วมชาติของเจ้าพูดคุยกันถึงเจ้าอยู่ข้างกำแพงและที่ประตูบ้าน เขาพูดกันว่า ‘มาเถิด มาฟังพระดำรัสซึ่งมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • เอเสเคียล 33:31 - ประชากรของเรามาหาเจ้าอย่างที่พวกเขามักจะทำ มานั่งอยู่ตรงหน้าเพื่อฟังคำพูดของเจ้า แต่ไม่เคยนำไปปฏิบัติ เขาแสดงความจงรักภักดีด้วยริมฝีปาก แต่จิตใจโลภหวังผลกำไรอธรรม
  • เอเสเคียล 33:32 - แท้จริง สำหรับเขา เจ้าก็เป็นแค่คนที่ร้องเพลงรักด้วยเสียงไพเราะและเล่นดนตรีเก่งเท่านั้น เพราะเขาฟังคำพูดของเจ้า แต่ไม่ยอมนำไปปฏิบัติ
  • เอเสเคียล 33:33 - “เมื่อเหตุการณ์ทั้งหมดนี้เป็นจริง ซึ่งจะเป็นเช่นนั้นแน่นอน เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่ามีผู้เผยพระวจนะในหมู่พวกเขา”
  • อิสยาห์ 51:2 - จงมองดูอับราฮัมบรรพบุรุษของเจ้า และซาราห์ผู้ให้กำเนิดเจ้า เมื่อครั้งเราเรียกเขา เขามีเพียงตัวคนเดียว และเราก็อวยพรเขา ทำให้เขามีจำนวนมาก
  • ฮีบรู 11:12 - ดังนั้นจากชายคนเดียวนี้ซึ่งเป็นเหมือนคนที่ตายแล้วก็เกิดมีลูกหลานสืบเชื้อสายมากมายดั่งดวงดาวในท้องฟ้า และดั่งเม็ดทรายนับไม่ถ้วนที่ชายฝั่งทะเล
  • กิจการของอัครทูต 7:5 - พระเจ้าไม่ได้ประทานกรรมสิทธิ์ใดๆ ให้เขาที่นี่แม้แต่ที่ดินเท่าฝ่าเท้า แต่พระเจ้าทรงสัญญาว่าเขากับลูกหลานของเขาจะครอบครองดินแดนนี้ทั้งๆ ที่ขณะนั้นอับราฮัมยังไม่มีบุตร
  • ปฐมกาล 17:8 - เราจะยกดินแดนคานาอันทั้งหมด คือที่เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในขณะนี้ ให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ของเจ้ากับลูกหลานสืบไป และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - จากนั้นท่านจะประกาศต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านว่า “บรรพบุรุษของข้าพระองค์คือชาวอารัมผู้ระเหเร่ร่อน และเขาได้ไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์พร้อมกับคนเพียงหยิบมือเดียว แต่เมื่ออยู่ที่นั่นก็กลายเป็นชาติใหญ่ มีอำนาจ และมีคนมาก
  • ปฐมกาล 23:4 - “ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวต่างแดนในหมู่พวกท่าน ขอที่ดินผืนหนึ่งของท่านให้แก่ข้าพเจ้าไว้ใช้เป็นสุสานเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้า”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านและรักท่าน ไม่ใช่เพราะท่านยิ่งใหญ่กว่าชนชาติอื่นๆ แท้จริงพวกท่านเป็นชนชาติเล็กที่สุดเสียด้วยซ้ำ
  • ปฐมกาล 34:30 - แล้วยาโคบพูดกับสิเมโอนและเลวีว่า “เจ้าทำให้พ่อเดือดร้อนและเสื่อมเสียชื่อเสียงในหมู่ชาวคานาอันและชาวเปริสซีซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนนี้ เรามีกันแค่หยิบมือเดียว ถ้าพวกเขารวมกำลังมาโจมตีเรา เรากับครัวเรือนของเราก็จะถูกทำลาย”
  • ฮีบรู 11:9 - โดยความเชื่อเขาอาศัยในดินแดนพระสัญญาเยี่ยงคนต่างด้าวในต่างแดน ใช้ชีวิตอยู่ในเต็นท์เช่นเดียวกับอิสอัคและยาโคบผู้เป็นทายาทร่วมในพระสัญญาเดียวกันกับเขา
圣经
资源
计划
奉献