Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​มี​จำนวน​น้อย เป็น​กลุ่ม​เล็กๆ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​เพียง​ชั่วคราว
  • 新标点和合本 - 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 当代译本 - 那时他们人丁稀少,寥寥可数, 在当地寄居。
  • 圣经新译本 - 那时,他们人数不多, 实在很少,而且是在那地寄居的。
  • 中文标准译本 - 那时他们人数稀少,实在很少, 在那地是寄居的;
  • 现代标点和合本 - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • New International Version - When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
  • New International Reader's Version - At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
  • English Standard Version - When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
  • New Living Translation - He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
  • Christian Standard Bible - When they were few in number, very few indeed, and resident aliens in Canaan,
  • New American Standard Bible - When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
  • New King James Version - When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
  • Amplified Bible - When there were only a few men in number, Very few [in fact], and strangers in it;
  • American Standard Version - When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
  • King James Version - When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
  • New English Translation - When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
  • World English Bible - when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
  • 新標點和合本 - 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 當代譯本 - 那時他們人丁稀少,寥寥可數, 在當地寄居。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們人數不多, 實在很少,而且是在那地寄居的。
  • 呂振中譯本 - 當時他們人數 有限 ,實在很少, 又是在那地做寄居者;
  • 中文標準譯本 - 那時他們人數稀少,實在很少, 在那地是寄居的;
  • 現代標點和合本 - 當時他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 文理和合譯本 - 當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
  • 文理委辦譯本 - 當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當彼時。人可數。在 迦南 。如客旅。
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando eran pocos en número, unos cuantos extranjeros en la tierra
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 매우 적고 가나안 땅에서 그들이 나그네가 되어
  • Новый Русский Перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
  • Восточный перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre, une poignée d’immigrants ,
  • リビングバイブル - このころはまだ、 イスラエルはほんの一にぎりの民族で、 カナンの寄留民にすぎませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
  • Hoffnung für alle - Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, những khách lạ tạm cư trong xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลยังมีจำนวนน้อยนัก น้อยเหลือเกิน และเป็นเพียงคนแปลกหน้าในดินแดนนั้น
交叉引用
  • เอเสเคียล 33:24 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​ที่​ร้าง​เหล่า​นี้​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล​พูด​เสมอ​ว่า ‘อับราฮัม​เป็น​เพียง​ผู้​ชาย​คน​เดียว แต่​ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน แต่​พวก​เรา​มี​จำนวน​มาก​มาย แผ่นดิน​นี้​ถูก​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​เพื่อ​เป็น​เจ้า​ของ​อย่าง​แน่​นอน’”
  • เอเสเคียล 33:25 - ฉะนั้น จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เจ้า​กิน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่ง​ค้าง​อยู่ นมัสการ​รูป​เคารพ​และ​ให้​มี​การ​นอง​เลือด สมควร​หรือ​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 33:26 - พวก​เจ้า​วาง​ใจ​ใน​ดาบ​ของ​พวก​เจ้า และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​มลทิน สมควร​หรือ​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน”
  • เอเสเคียล 33:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ที่​ร้าง​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​โล่ง เรา​จะ​ให้​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน และ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย​และ​ใน​ถ้ำ​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง และ​ความ​ยโส​ใน​พละ​กำลัง​จะ​จบ​สิ้น​ลง และ​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​พวก​เขา​ทำ
  • เอเสเคียล 33:30 - ส่วน​เจ้า​เอง บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ที่​พูด​กัน​ถึง​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​เจ้า​ที่​ข้าง​กำแพง​และ​ที่​ประตู​บ้าน ต่าง​ก็​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า ‘มา​เถิด มา​ฟัง​คำกล่าว​ที่​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
  • เอเสเคียล 33:31 - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • เอเสเคียล 33:32 - ดู​เถิด พวก​เขา​เห็น​ว่า​เจ้า​เป็น​เพียง​คน​ร้อง​เพลง​ใน​แนว​ตัณหา มี​เสียง​ไพเราะ​และ​เล่น​ดนตรี​เก่ง ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม
  • เอเสเคียล 33:33 - เมื่อ​สิ่ง​นี้​มา​ถึง และ​มัน​จะ​มา​ถึง​อย่าง​แน่​นอน พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 51:2 - จง​มอง​ดู​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า และ​ซาราห์​ผู้​ให้​กำเนิด​เจ้า เมื่อ​เรา​เรียก​เขา เขา​เป็น​เพียง​ตัว​คน​เดียว เพื่อ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เขา และ​ให้​เขา​ทวี​จำนวน​คน​ขึ้น”
  • ฮีบรู 11:12 - ฉะนั้น​จาก​ชาย​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ชรา​จน​เสมือน​คน​ที่​ตาย​แล้ว ก็​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มาก​มาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​ใน​ท้องฟ้า และ​อย่าง​เม็ด​ทราย​ที่​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ซึ่ง​นับ​ไม่​ถ้วน
  • กิจการของอัครทูต 7:5 - พระ​องค์​ไม่​ได้​มอบ​มรดก​แก่​อับราฮัม​ใน​แผ่นดิน​นี้ แม้​แต่​พื้น​ดิน​ขนาด​ยาว​เท่า​ฝ่าเท้า แต่​ให้​สัญญา​ว่า​ท่าน​และ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​โดย​ที่​ใน​เวลา​นั้น​อับราฮัม​ไม่​มี​บุตร
  • ปฐมกาล 17:8 - เรา​จะ​ยก​ดินแดน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ รวม​ทั้ง​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า เพื่อ​เป็น​ที่​ครอบครอง​ไป​ตลอด​กาล และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - ท่าน​จง​กล่าว​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า ‘บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ชาว​อารัม ​ที่​พเนจร​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว มี​จำนวน​คน​ไม่​มาก​นัก แต่​ท่าน​ก็​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ เข้มแข็ง และ​มี​จำนวน​คน​มาก​หลาย
  • ปฐมกาล 23:4 - “ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ต่างแดน​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ที่​ดิน​เป็น​สถาน​ที่​สำหรับ​บรรจุ​ศพ​ที่​นี่​เถิด เพื่อ​จะ​ได้​บรรจุ​ร่าง​ผู้​ตาย​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​สายตา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:7 - มิ​ใช่​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​คน​มาก​กว่า​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง แต่​เนื่องจาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ผูกพัน​กับ​พวก​ท่าน พระ​องค์​จึง​ได้​เลือก ด้วย​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​น้อย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง
  • ปฐมกาล 34:30 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​พูด​กับ​สิเมโอน​และ​เลวี​ว่า “เจ้า​หาเรื่อง​ให้​ฉัน ทำ​ให้​ฉัน​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ไป​ทั่ว​ถิ่น​ของ​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริส คน​ของ​ฉัน​มี​ไม่​มาก ถ้า​เขา​รวบ​รวม​พวก​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ต่อต้าน​และ​โจมตี​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ต้อง​พินาศ ทั้ง​ตัว​ฉัน​และ​ครอบครัว”
  • ฮีบรู 11:9 - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ท่าน​จึง​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ให้​ไว้​ราว​กับ​คน​แปลก​หน้า​ใน​ต่าง​แดน ท่าน​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​เช่น​เดียว​กับ​อิสอัค​และ​ยาโคบ ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ร่วม​กัน​ตาม​พระ​สัญญา​เดียว​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​มี​จำนวน​น้อย เป็น​กลุ่ม​เล็กๆ และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​เพียง​ชั่วคราว
  • 新标点和合本 - 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,他们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。
  • 当代译本 - 那时他们人丁稀少,寥寥可数, 在当地寄居。
  • 圣经新译本 - 那时,他们人数不多, 实在很少,而且是在那地寄居的。
  • 中文标准译本 - 那时他们人数稀少,实在很少, 在那地是寄居的;
  • 现代标点和合本 - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • 和合本(拼音版) - 当时他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
  • New International Version - When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
  • New International Reader's Version - At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
  • English Standard Version - When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
  • New Living Translation - He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
  • Christian Standard Bible - When they were few in number, very few indeed, and resident aliens in Canaan,
  • New American Standard Bible - When they were only a few people in number, Very few, and strangers in it.
  • New King James Version - When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.
  • Amplified Bible - When there were only a few men in number, Very few [in fact], and strangers in it;
  • American Standard Version - When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
  • King James Version - When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
  • New English Translation - When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
  • World English Bible - when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
  • 新標點和合本 - 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 當代譯本 - 那時他們人丁稀少,寥寥可數, 在當地寄居。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們人數不多, 實在很少,而且是在那地寄居的。
  • 呂振中譯本 - 當時他們人數 有限 ,實在很少, 又是在那地做寄居者;
  • 中文標準譯本 - 那時他們人數稀少,實在很少, 在那地是寄居的;
  • 現代標點和合本 - 當時他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
  • 文理和合譯本 - 當時人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
  • 文理委辦譯本 - 當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時彼尚人寡、其數無幾、在斯地寄居為旅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當彼時。人可數。在 迦南 。如客旅。
  • Nueva Versión Internacional - Aun cuando eran pocos en número, unos cuantos extranjeros en la tierra
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 수가 매우 적고 가나안 땅에서 그들이 나그네가 되어
  • Новый Русский Перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
  • Восточный перевод - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre, une poignée d’immigrants ,
  • リビングバイブル - このころはまだ、 イスラエルはほんの一にぎりの民族で、 カナンの寄留民にすぎませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
  • Hoffnung für alle - Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, những khách lạ tạm cư trong xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออิสราเอลยังมีจำนวนน้อยนัก น้อยเหลือเกิน และเป็นเพียงคนแปลกหน้าในดินแดนนั้น
  • เอเสเคียล 33:24 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​ที่​ร้าง​เหล่า​นี้​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล​พูด​เสมอ​ว่า ‘อับราฮัม​เป็น​เพียง​ผู้​ชาย​คน​เดียว แต่​ท่าน​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน แต่​พวก​เรา​มี​จำนวน​มาก​มาย แผ่นดิน​นี้​ถูก​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​เพื่อ​เป็น​เจ้า​ของ​อย่าง​แน่​นอน’”
  • เอเสเคียล 33:25 - ฉะนั้น จง​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เจ้า​กิน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​คั่ง​ค้าง​อยู่ นมัสการ​รูป​เคารพ​และ​ให้​มี​การ​นอง​เลือด สมควร​หรือ​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 33:26 - พวก​เจ้า​วาง​ใจ​ใน​ดาบ​ของ​พวก​เจ้า และ​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​ทำ​ให้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​มลทิน สมควร​หรือ​ที่​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน”
  • เอเสเคียล 33:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ที่​ร้าง​จะ​ตาย​ด้วย​ดาบ และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​โล่ง เรา​จะ​ให้​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​กิน และ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย​และ​ใน​ถ้ำ​ก็​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • เอเสเคียล 33:28 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง และ​ความ​ยโส​ใน​พละ​กำลัง​จะ​จบ​สิ้น​ลง และ​เทือก​เขา​ของ​อิสราเอล​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​ผ่าน​ไป
  • เอเสเคียล 33:29 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​วิบัติ​และ​เป็น​ที่​รกร้าง เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​พวก​เขา​ทำ
  • เอเสเคียล 33:30 - ส่วน​เจ้า​เอง บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​ที่​พูด​กัน​ถึง​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​เจ้า​ที่​ข้าง​กำแพง​และ​ที่​ประตู​บ้าน ต่าง​ก็​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า ‘มา​เถิด มา​ฟัง​คำกล่าว​ที่​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
  • เอเสเคียล 33:31 - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • เอเสเคียล 33:32 - ดู​เถิด พวก​เขา​เห็น​ว่า​เจ้า​เป็น​เพียง​คน​ร้อง​เพลง​ใน​แนว​ตัณหา มี​เสียง​ไพเราะ​และ​เล่น​ดนตรี​เก่ง ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม
  • เอเสเคียล 33:33 - เมื่อ​สิ่ง​นี้​มา​ถึง และ​มัน​จะ​มา​ถึง​อย่าง​แน่​นอน พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 51:2 - จง​มอง​ดู​อับราฮัม​บิดา​ของ​เจ้า และ​ซาราห์​ผู้​ให้​กำเนิด​เจ้า เมื่อ​เรา​เรียก​เขา เขา​เป็น​เพียง​ตัว​คน​เดียว เพื่อ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เขา และ​ให้​เขา​ทวี​จำนวน​คน​ขึ้น”
  • ฮีบรู 11:12 - ฉะนั้น​จาก​ชาย​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ชรา​จน​เสมือน​คน​ที่​ตาย​แล้ว ก็​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มาก​มาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​ใน​ท้องฟ้า และ​อย่าง​เม็ด​ทราย​ที่​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ซึ่ง​นับ​ไม่​ถ้วน
  • กิจการของอัครทูต 7:5 - พระ​องค์​ไม่​ได้​มอบ​มรดก​แก่​อับราฮัม​ใน​แผ่นดิน​นี้ แม้​แต่​พื้น​ดิน​ขนาด​ยาว​เท่า​ฝ่าเท้า แต่​ให้​สัญญา​ว่า​ท่าน​และ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​โดย​ที่​ใน​เวลา​นั้น​อับราฮัม​ไม่​มี​บุตร
  • ปฐมกาล 17:8 - เรา​จะ​ยก​ดินแดน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ รวม​ทั้ง​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า เพื่อ​เป็น​ที่​ครอบครอง​ไป​ตลอด​กาล และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - ท่าน​จง​กล่าว​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า ‘บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ชาว​อารัม ​ที่​พเนจร​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว มี​จำนวน​คน​ไม่​มาก​นัก แต่​ท่าน​ก็​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ เข้มแข็ง และ​มี​จำนวน​คน​มาก​หลาย
  • ปฐมกาล 23:4 - “ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ต่างแดน​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ที่​ดิน​เป็น​สถาน​ที่​สำหรับ​บรรจุ​ศพ​ที่​นี่​เถิด เพื่อ​จะ​ได้​บรรจุ​ร่าง​ผู้​ตาย​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​สายตา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:7 - มิ​ใช่​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​คน​มาก​กว่า​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง แต่​เนื่องจาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ผูกพัน​กับ​พวก​ท่าน พระ​องค์​จึง​ได้​เลือก ด้วย​ว่า พวก​ท่าน​มี​จำนวน​น้อย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ชนชาติ​ทั้ง​ปวง
  • ปฐมกาล 34:30 - ครั้น​แล้ว​ยาโคบ​ก็​พูด​กับ​สิเมโอน​และ​เลวี​ว่า “เจ้า​หาเรื่อง​ให้​ฉัน ทำ​ให้​ฉัน​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ไป​ทั่ว​ถิ่น​ของ​ชาว​คานาอัน​และ​ชาว​เปริส คน​ของ​ฉัน​มี​ไม่​มาก ถ้า​เขา​รวบ​รวม​พวก​เข้า​ด้วย​กัน เพื่อ​ต่อต้าน​และ​โจมตี​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ต้อง​พินาศ ทั้ง​ตัว​ฉัน​และ​ครอบครัว”
  • ฮีบรู 11:9 - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ ท่าน​จึง​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​ดินแดน​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ให้​ไว้​ราว​กับ​คน​แปลก​หน้า​ใน​ต่าง​แดน ท่าน​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​เช่น​เดียว​กับ​อิสอัค​และ​ยาโคบ ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ร่วม​กัน​ตาม​พระ​สัญญา​เดียว​กัน
圣经
资源
计划
奉献