逐节对照
- 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
- 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
- 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
- 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
- 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
- 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
- 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
- New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
- New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
- English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
- New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
- Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
- New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
- New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
- Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
- American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
- King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
- New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
- World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
- 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
- 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
- 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
- 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
- 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
- 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
- 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
- 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
- Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
- Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
- Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
- Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยกล่าวว่า “เราจะยกดินแดนคานาอันให้แก่เจ้า เป็นส่วนแบ่งที่เจ้าจะได้รับเป็นมรดก”
交叉引用
- 창세기 12:7 - 그러나 여호와께서 아브람에게 나타나 “내가 이 땅을 네 후손에게 주겠다” 하고 말씀하셨다. 그래서 아브람은 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓았다.
- 창세기 26:3 - 네가 이 땅에서 살면 내가 너와 함께하여 너를 축복하고 이 모든 땅을 너와 네 후손에게 주겠다. 내가 네 아버지 아브라함에게 약속한 것을 지켜
- 창세기 26:4 - 네 후손들을 하늘의 별처럼 많게 하며 이 모든 땅을 그들에게 주겠다. 네 후손을 통해서 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다.
- 창세기 28:13 - 이때 여호와께서 그 위에 서서 말씀하셨다. “나는 너의 할아버지 아브라함과 너의 아버지 이삭의 하나님 여호와이다. 네가 누워 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 주겠다.
- 시편 78:55 - 이방 민족들을 그들 앞에서 쫓아내어 그 땅을 이스라엘 지파에게 분배해 주시고 그들이 그 곳에 정착하도록 하셨다.
- 창세기 13:15 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
- 창세기 15:18 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.