Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
  • 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
  • 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
  • Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
  • Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
  • Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
交叉引用
  • 창세기 12:7 - 그러나 여호와께서 아브람에게 나타나 “내가 이 땅을 네 후손에게 주겠다” 하고 말씀하셨다. 그래서 아브람은 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓았다.
  • 창세기 26:3 - 네가 이 땅에서 살면 내가 너와 함께하여 너를 축복하고 이 모든 땅을 너와 네 후손에게 주겠다. 내가 네 아버지 아브라함에게 약속한 것을 지켜
  • 창세기 26:4 - 네 후손들을 하늘의 별처럼 많게 하며 이 모든 땅을 그들에게 주겠다. 네 후손을 통해서 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다.
  • 창세기 28:13 - 이때 여호와께서 그 위에 서서 말씀하셨다. “나는 너의 할아버지 아브라함과 너의 아버지 이삭의 하나님 여호와이다. 네가 누워 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 주겠다.
  • 시편 78:55 - 이방 민족들을 그들 앞에서 쫓아내어 그 땅을 이스라엘 지파에게 분배해 주시고 그들이 그 곳에 정착하도록 하셨다.
  • 창세기 13:15 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
  • 창세기 15:18 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 “내가 가나안 땅을 너에게 주어 네 소유가 되게 하겠다” 고 하신 말씀이다.
  • 新标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。”
  • 当代译本 - 祂说:“我必把迦南赐给你, 作为你的产业。”
  • 圣经新译本 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 中文标准译本 - 他说:“我要把迦南地赐给你, 作为你们分得的继业。”
  • 现代标点和合本 - 说:“我必将迦南地赐给你, 做你产业的份。”
  • 和合本(拼音版) - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • New International Version - “To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”
  • New International Reader's Version - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • English Standard Version - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • New Living Translation - “I will give you the land of Canaan as your special possession.”
  • Christian Standard Bible - “I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”
  • New American Standard Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,”
  • New King James Version - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,”
  • Amplified Bible - Saying, “To you I will give the land of Canaan As the measured portion of your inheritance.”
  • American Standard Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
  • King James Version - Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • New English Translation - saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • World English Bible - saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
  • 新標點和合本 - 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 當代譯本 - 祂說:「我必把迦南賜給你, 作為你的產業。」
  • 聖經新譯本 - 說:“我必把迦南地賜給你們, 作你們產業的分。”
  • 呂振中譯本 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「我要把迦南地賜給你, 作為你們分得的繼業。」
  • 現代標點和合本 - 說:「我必將迦南地賜給你, 做你產業的份。」
  • 文理和合譯本 - 曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 文理委辦譯本 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我必賜爾以 迦南 地、為爾應得之產業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾賜爾。迦南地。爾子孫。繩繩繼。
  • Nueva Versión Internacional - cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán como la herencia que te toca».
  • Новый Русский Перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan, ce sera la part ╵que vous allez posséder . »
  • Nova Versão Internacional - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ ban đất Ca-na-an cho con làm cơ nghiệp vĩnh viễn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะยกดินแดนคานาอันให้เจ้า ให้เป็นมรดกของเจ้าทั้งหลาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ยก​ดินแดน​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า เป็น​ส่วน​แบ่ง​ที่​เจ้า​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก”
  • 창세기 12:7 - 그러나 여호와께서 아브람에게 나타나 “내가 이 땅을 네 후손에게 주겠다” 하고 말씀하셨다. 그래서 아브람은 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓았다.
  • 창세기 26:3 - 네가 이 땅에서 살면 내가 너와 함께하여 너를 축복하고 이 모든 땅을 너와 네 후손에게 주겠다. 내가 네 아버지 아브라함에게 약속한 것을 지켜
  • 창세기 26:4 - 네 후손들을 하늘의 별처럼 많게 하며 이 모든 땅을 그들에게 주겠다. 네 후손을 통해서 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다.
  • 창세기 28:13 - 이때 여호와께서 그 위에 서서 말씀하셨다. “나는 너의 할아버지 아브라함과 너의 아버지 이삭의 하나님 여호와이다. 네가 누워 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 주겠다.
  • 시편 78:55 - 이방 민족들을 그들 앞에서 쫓아내어 그 땅을 이스라엘 지파에게 분배해 주시고 그들이 그 곳에 정착하도록 하셨다.
  • 창세기 13:15 - 보이는 땅을 너와 네 후손에게 영원히 주겠다.
  • 창세기 15:18 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
圣经
资源
计划
奉献