逐节对照
- King James Version - Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
- 新标点和合本 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
- 和合本2010(神版-简体) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
- 当代译本 - 祂以风为使者, 以火焰为仆役。
- 圣经新译本 - 你用风作你的使者, 用火焰作你的仆役。
- 中文标准译本 - 他以风作自己的使者, 以火焰作自己的仆役。
- 现代标点和合本 - 以风为使者, 以火焰为仆役。
- 和合本(拼音版) - 以风为使者, 以火焰为仆役,
- New International Version - He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
- New International Reader's Version - He makes the winds serve as his messengers. He makes flashes of lightning serve him.
- English Standard Version - he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
- New Living Translation - The winds are your messengers; flames of fire are your servants.
- Christian Standard Bible - and making the winds his messengers, flames of fire his servants.
- New American Standard Bible - He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
- New King James Version - Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
- Amplified Bible - Who makes winds His messengers, Flames of fire His ministers.
- American Standard Version - Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
- New English Translation - He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.
- World English Bible - He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
- 新標點和合本 - 以風為使者, 以火焰為僕役,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以風為使者, 以火焰為僕役,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以風為使者, 以火焰為僕役,
- 當代譯本 - 祂以風為使者, 以火焰為僕役。
- 聖經新譯本 - 你用風作你的使者, 用火燄作你的僕役。
- 呂振中譯本 - 你以風為使者, 以火燄為僕役 ;
- 中文標準譯本 - 他以風作自己的使者, 以火焰作自己的僕役。
- 現代標點和合本 - 以風為使者, 以火焰為僕役。
- 文理和合譯本 - 以風為使、以火為役兮、
- 文理委辦譯本 - 其用使者猶風、役者猶火兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以風為使者、以火為役者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風以為驛。音布四方。火以為臣。邇遐仰光。
- Nueva Versión Internacional - Haces de los vientos tus mensajeros, y de las llamas de fuego tus servidores.
- 현대인의 성경 - 바람을 주의 사자로 삼으시고 불꽃을 주의 종으로 삼으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.
- Восточный перевод - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите Вечного и силу Его, всегда ищите Его лица.
- La Bible du Semeur 2015 - tu fais des vents tes messagers, les éclairs étincelants sont tes serviteurs .
- リビングバイブル - その前ぶれを務める天使は、 風のように速い、炎の使者です。
- Nova Versão Internacional - Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
- Hoffnung für alle - Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงใช้ลมเป็นผู้สื่อสาร และเปลวไฟเป็นผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์บันดาลให้ผู้ส่งข่าวของพระองค์เป็นดุจลม และให้ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นดุจเปลวไฟ
交叉引用
- Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
- Psalms 148:8 - Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
- Hebrews 1:14 - Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
- Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
- 2 Kings 6:17 - And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
- 2 Kings 2:11 - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- Hebrews 1:7 - And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.