逐节对照
- King James Version - Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.
- 新标点和合本 - 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华(原文作“哈利路亚”。下同)!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,你要称颂耶和华! 哈利路亚 !
- 和合本2010(神版-简体) - 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,你要称颂耶和华! 哈利路亚 !
- 当代译本 - 愿罪人从地上消逝, 愿恶人荡然无存。 我的心啊,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。 我的心哪!你要称颂耶和华。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 愿罪人从地上被灭尽, 不再有恶人! 我的灵魂哪,你当颂赞耶和华! 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 愿罪人从世上消灭, 愿恶人归于无有。 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 愿罪人从世上消灭, 愿恶人归于无有。 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华 !
- New International Version - But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - But may sinners be gone from the earth. May evil people disappear. I will praise the Lord. Praise the Lord.
- English Standard Version - Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
- New Living Translation - Let all sinners vanish from the face of the earth; let the wicked disappear forever. Let all that I am praise the Lord. Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - May sinners vanish from the earth and wicked people be no more. My soul, bless the Lord! Hallelujah!
- New American Standard Bible - May sinners be removed from the earth And may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul. Praise the Lord!
- New King James Version - May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
- Amplified Bible - Let sinners be consumed from the earth, And let the wicked be no more. Bless and affectionately praise the Lord, O my soul. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
- New English Translation - May sinners disappear from the earth, and the wicked vanish! Praise the Lord, O my soul! Praise the Lord!
- World English Bible - Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華(原文是哈利路亞;下同)!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,你要稱頌耶和華! 哈利路亞 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,你要稱頌耶和華! 哈利路亞 !
- 當代譯本 - 願罪人從地上消逝, 願惡人蕩然無存。 我的心啊,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 願罪人從世上滅絕, 也不再有惡人存在。 我的心哪!你要稱頌耶和華。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 願罪人從地上被滅盡; 願惡人永不再有。 我的心哪,你要祝頌永恆主! 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 願罪人從地上被滅盡, 不再有惡人! 我的靈魂哪,你當頌讚耶和華! 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 願罪人從世上消滅, 願惡人歸於無有。 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 願罪人滅於地上、願惡人歸於烏有、我心當頌美耶和華、爾曹其讚揚耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼群小。絕跡地面。掃蕩廓清。不復為患。吁嗟吾魂。可不頌主。芸芸眾生。歡忭鼓舞。
- Nueva Versión Internacional - Que desaparezcan de la tierra los pecadores; ¡que no existan más los malvados! ¡Alaba, alma mía, al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 그러나 죄인은 땅에서 소멸되고 다시는 악인이 없기를 바라노라. 내 영혼아, 여호와를 찬양하고 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
- Восточный перевод - и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les pécheurs soient ôtés de la terre ! Que les méchants n’existent plus ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel ! Oui, louez l’Eternel !
- リビングバイブル - 神などどうでもいいと思っている罪人たちはみな、 地上から消え去りますように。 しかしこの私は、主をほめたたえます。 ハレルヤ。
- Nova Versão Internacional - Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!
- Hoffnung für alle - Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den Herrn preisen von ganzem Herzen. Halleluja – lobt den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì bọn tội ác bị tiêu diệt khỏi đất; và bóng bọn gian tà biến mất mãi mãi. Hồn ta hỡi, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu. Hãy hân hoan ngợi tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนบาปหมดสิ้นไปจากโลก และไม่มีคนชั่วร้ายอีกต่อไป จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกคนบาปถูกกำจัดไปเสียจากแผ่นดินโลก และอย่าให้มีพวกคนชั่วอีกเลย โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 101:8 - I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the Lord.
- Psalms 103:1 - Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
- Psalms 103:2 - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
- Proverbs 2:22 - But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
- Psalms 73:27 - For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
- Judges 5:31 - So let all thine enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
- Psalms 1:4 - The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
- Revelation 19:1 - And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
- Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
- Psalms 68:1 - Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
- Psalms 68:2 - As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- Psalms 105:45 - That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.
- Psalms 106:48 - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
- Psalms 59:13 - Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
- Psalms 37:38 - But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.