逐节对照
- 현대인의 성경 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
- 新标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 和合本2010(神版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 当代译本 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
- 圣经新译本 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
- 中文标准译本 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
- 现代标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 和合本(拼音版) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- New International Version - he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
- New International Reader's Version - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
- English Standard Version - who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
- New Living Translation - The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
- Christian Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
- New American Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
- New King James Version - He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
- Amplified Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
- American Standard Version - Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
- King James Version - He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
- New English Translation - He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
- World English Bible - He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
- 新標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 當代譯本 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
- 聖經新譯本 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
- 呂振中譯本 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
- 中文標準譯本 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
- 現代標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 文理和合譯本 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
- 文理委辦譯本 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
- Nueva Versión Internacional - Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.
- Новый Русский Перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- Восточный перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
- リビングバイブル - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
- Nova Versão Internacional - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
- Hoffnung für alle - Er braucht die Erde nur anzusehen – schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร โลกก็สั่นสะท้าน เมื่อทรงแตะต้องภูเขา ควันก็พวยพุ่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เพียงมองดูแผ่นดินโลก มันก็สะท้านไหว พระองค์จับต้องภูเขา มันก็พ่นควัน
交叉引用
- 시편 50:3 - 우리 하나님이 오실 때 잠잠하지 않을 것이니 그 앞에는 맹렬한 불이 있고 그 주변에는 사나운 폭풍이 있으리라.
- 요한계시록 20:11 - 나는 또 크고 흰 보좌와 그 위에 앉아 계신 분을 보았습니다. 땅과 하늘도 그분 앞에서 사라져 흔적조차 찾아볼 수 없었습니다.
- 예레미야 5:22 - 어째서 너희는 나를 두려워하지 않느냐? 어째서 너희가 내 앞에서 떨지 않느냐? 내가 모래를 두어 바다의 한계를 정하고 그것으로 영원한 경계를 삼아 그 이상 넘지 못하게 하였으므로 아무리 바다가 넘실거리며 파도가 쳐도 그것을 넘지 못한다.
- 요한계시록 19:3 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
- 시편 77:16 - 하나님이시여, 홍해가 주를 보았을 때 두려워하여 그 깊은 곳까지 진동하였으며
- 나훔 1:5 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
- 나훔 1:6 - 누가 분노하신 여호와 앞에 설 수 있으며 누가 그의 무서운 진노에 살아 남을 수 있는가? 그가 진노를 불처럼 쏟으시므로 그 앞에서 바위들이 깨어진다.
- 예레미야 4:23 - 내가 땅을 보니 형태를 알아볼 수 없을 정도로 쑥밭이 되었으며 하늘을 보니 거기도 빛이 없고
- 예레미야 4:24 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
- 예레미야 4:25 - 내가 보니 사람들도 없고 공중의 모든 새들도 다 날아가 버렸으며
- 예레미야 4:26 - 좋은 땅이 황무지가 되었고 그 모든 성들이 여호와의 무서운 분노로 무너져 버렸다.
- 아모스 8:8 - 그러므로 땅이 떨 것이며 그 가운데 사는 모든 사람이 슬퍼할 것이다. 나일강이 범람할 때처럼 온 땅이 솟아올라 진동하다가 다시 낮아질 것이다.”
- 하박국 3:5 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
- 하박국 3:6 - 그가 서시니 땅이 진동하고 그가 보시자 모든 나라가 떠는구나. 크고 작은 옛 산들이 부서지고 무너지니 그의 행하심은 예나 지금이나 다름이 없다.
- 이사야 64:1 - 여호와여, 하늘을 가르고 내려오소서. 작은 나뭇가지가 불에 타고
- 이사야 64:2 - 물이 불에 끓듯이 산들이 주를 보면 두려워 떨 것입니다. 여호와여, 오셔서 주의 원수들에게 주의 능력을 나타내셔서 온 세상이 주 앞에서 떨게 하소서.
- 시편 114:7 - 땅이여, 여호와 앞에서 떨어라. 야곱의 하나님 앞에서 떨어라.
- 시편 97:4 - 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 그것을 보고 떠는구나.
- 시편 97:5 - 산들이 여호와 앞에서 양초같이 녹았으니 온 세상의 주가 되시는 여호와 앞이라네.
- 하박국 3:10 - 산들이 주를 보고 떨며 하늘에서 폭우가 쏟아지고 바다가 소리를 지르며 물결이 높이 솟아오릅니다.
- 시편 144:5 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
- 출애굽기 19:18 - 그때 시내산에 연기가 자욱하였는데 이것은 여호와께서 불 가운데 그 곳으로 내려오셨기 때문이었다. 그 연기가 공장 굴뚝 연기처럼 솟아오르고 온 산이 크게 진동하며