Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:31 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮耀、永遠長存、主自喜悅所造之物、
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜爱自己所造的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜爱自己所造的!
  • 当代译本 - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华以祂的创造为乐!
  • 圣经新译本 - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦他自己所作的。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华的荣耀长存,直到永远; 愿耶和华因自己的作为而欢喜!
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的荣耀存到永远, 愿耶和华喜悦自己所造的!
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦自己所造的。
  • New International Version - May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works—
  • New International Reader's Version - May the glory of the Lord continue forever. May the Lord be happy with what he has made.
  • English Standard Version - May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works,
  • New Living Translation - May the glory of the Lord continue forever! The Lord takes pleasure in all he has made!
  • The Message - The glory of God—let it last forever! Let God enjoy his creation! He takes one look at earth and triggers an earthquake, points a finger at the mountains, and volcanoes erupt.
  • Christian Standard Bible - May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works.
  • New American Standard Bible - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works;
  • New King James Version - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
  • Amplified Bible - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice and be glad in His works—
  • American Standard Version - Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
  • King James Version - The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
  • New English Translation - May the splendor of the Lord endure! May the Lord find pleasure in the living things he has made!
  • World English Bible - Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
  • 新標點和合本 - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜愛自己所造的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜愛自己所造的!
  • 當代譯本 - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華以祂的創造為樂!
  • 聖經新譯本 - 願耶和華的榮耀存到永遠; 願耶和華喜悅他自己所作的。
  • 呂振中譯本 - 願永恆主的榮耀永遠長存; 願永恆主喜悅他自己所造的。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華的榮耀長存,直到永遠; 願耶和華因自己的作為而歡喜!
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的榮耀存到永遠, 願耶和華喜悅自己所造的!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華之榮永存、願耶和華悅其所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮光、恆久弗失、著其經綸、而悅懌兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。光榮長存。惟願我主。悅懌生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Que la gloria del Señor perdure eternamente; que el Señor se regocije en sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 영원히 지속되며 여호와께서 그 행하신 일로 기뻐하시기를 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - Он произнес слово, и налетели тучи мух, комары заполнили все их земли.
  • Восточный перевод - Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel ╵soit à jamais glorifié ! Qu’il se réjouisse de ses œuvres !
  • リビングバイブル - 主をいつまでもほめたたえなさい。 主は、ご自分の手のわざを喜んでおられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Chúa sáng rực đời đời! Nguyện Chúa Hằng Hữu hài lòng về công việc Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าดำรงอยู่นิรันดร์ ขอพระองค์ทรงปีติยินดีในพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
交叉引用
  • 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 彼得前書 5:11 - 願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 加拉太書 1:5 - 願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 詩篇 102:16 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 希伯來書 13:21 - 願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 西番雅書 3:17 - 主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、 必施拯救或作必使爾得勝 必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 出埃及記 31:17 - 安息日乃我與 以色列 人之間永世為證、蓋六日間我耶和華創造天地、至第七日、乃止而安息、○
  • 以賽亞書 62:5 - 爾之民必復與爾聯合、 必復與爾聯合原文作必復娶爾 如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • 路加福音 15:5 - 得之則喜、負於肩、
  • 路加福音 15:6 - 歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
  • 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 路加福音 15:22 - 父命諸僕曰、取至美之服衣之、施環於指、納履於足、
  • 路加福音 15:23 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
  • 路加福音 15:24 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 羅馬書 11:36 - 蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
  • 以賽亞書 65:18 - 爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造 耶路撒冷 、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
  • 以賽亞書 65:19 - 我為 耶路撒冷 歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • 以弗所書 3:21 - 願於教會中、因基督耶穌、以榮光歸之、至於世世、永無窮盡、阿們、
  • 提摩太後書 4:18 - 主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 創世記 1:31 - 天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮耀、永遠長存、主自喜悅所造之物、
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜爱自己所造的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜爱自己所造的!
  • 当代译本 - 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华以祂的创造为乐!
  • 圣经新译本 - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦他自己所作的。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华的荣耀长存,直到永远; 愿耶和华因自己的作为而欢喜!
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的荣耀存到永远, 愿耶和华喜悦自己所造的!
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦自己所造的。
  • New International Version - May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works—
  • New International Reader's Version - May the glory of the Lord continue forever. May the Lord be happy with what he has made.
  • English Standard Version - May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works,
  • New Living Translation - May the glory of the Lord continue forever! The Lord takes pleasure in all he has made!
  • The Message - The glory of God—let it last forever! Let God enjoy his creation! He takes one look at earth and triggers an earthquake, points a finger at the mountains, and volcanoes erupt.
  • Christian Standard Bible - May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works.
  • New American Standard Bible - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works;
  • New King James Version - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
  • Amplified Bible - May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice and be glad in His works—
  • American Standard Version - Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
  • King James Version - The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
  • New English Translation - May the splendor of the Lord endure! May the Lord find pleasure in the living things he has made!
  • World English Bible - Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
  • 新標點和合本 - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜愛自己所造的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜愛自己所造的!
  • 當代譯本 - 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華以祂的創造為樂!
  • 聖經新譯本 - 願耶和華的榮耀存到永遠; 願耶和華喜悅他自己所作的。
  • 呂振中譯本 - 願永恆主的榮耀永遠長存; 願永恆主喜悅他自己所造的。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華的榮耀長存,直到永遠; 願耶和華因自己的作為而歡喜!
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的榮耀存到永遠, 願耶和華喜悅自己所造的!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華之榮永存、願耶和華悅其所造兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮光、恆久弗失、著其經綸、而悅懌兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我主。光榮長存。惟願我主。悅懌生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Que la gloria del Señor perdure eternamente; que el Señor se regocije en sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 영원히 지속되며 여호와께서 그 행하신 일로 기뻐하시기를 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - Он произнес слово, и налетели тучи мух, комары заполнили все их земли.
  • Восточный перевод - Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он произнёс слово, и налетели тучи мух, и комары заполонили все их земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel ╵soit à jamais glorifié ! Qu’il se réjouisse de ses œuvres !
  • リビングバイブル - 主をいつまでもほめたたえなさい。 主は、ご自分の手のわざを喜んでおられるのです。
  • Nova Versão Internacional - Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
  • Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Chúa sáng rực đời đời! Nguyện Chúa Hằng Hữu hài lòng về công việc Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าดำรงอยู่นิรันดร์ ขอพระองค์ทรงปีติยินดีในพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
  • 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 彼得前書 5:11 - 願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 加拉太書 1:5 - 願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 詩篇 102:16 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
  • 希伯來書 13:21 - 願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 西番雅書 3:17 - 主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、 必施拯救或作必使爾得勝 必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 出埃及記 31:17 - 安息日乃我與 以色列 人之間永世為證、蓋六日間我耶和華創造天地、至第七日、乃止而安息、○
  • 以賽亞書 62:5 - 爾之民必復與爾聯合、 必復與爾聯合原文作必復娶爾 如壯男與所娶之處女聯合然、爾之天主必因爾歡樂、如新娶者因新婦歡樂然、
  • 路加福音 15:5 - 得之則喜、負於肩、
  • 路加福音 15:6 - 歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
  • 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 路加福音 15:22 - 父命諸僕曰、取至美之服衣之、施環於指、納履於足、
  • 路加福音 15:23 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
  • 路加福音 15:24 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 羅馬書 11:36 - 蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
  • 以賽亞書 65:18 - 爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造 耶路撒冷 、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
  • 以賽亞書 65:19 - 我為 耶路撒冷 歡樂、為我民欣喜、哭泣與哀號之聲、不復聞其中、
  • 以弗所書 3:21 - 願於教會中、因基督耶穌、以榮光歸之、至於世世、永無窮盡、阿們、
  • 提摩太後書 4:18 - 主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 創世記 1:31 - 天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
圣经
资源
计划
奉献