逐节对照
- 呂振中譯本 - 你掩面,牠們便惶恐; 你收回牠們的氣 , 牠們就死亡, 仍歸於塵土。
- 新标点和合本 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 你转脸,它们就惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 当代译本 - 你若掩面不顾它们, 它们会惊慌失措。 你一收回它们的气息, 它们便死亡,归于尘土。
- 圣经新译本 - 你向它们掩面,它们就惊慌; 你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
- 中文标准译本 - 你隐藏你的脸,它们就惶恐; 你收回它们的气息, 它们就断气,归回尘土。
- 现代标点和合本 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 和合本(拼音版) - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- New International Version - When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
- New International Reader's Version - When you turn your face away from them, they are terrified. When you take away their breath, they die and turn back into dust.
- English Standard Version - When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.
- New Living Translation - But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.
- Christian Standard Bible - When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
- New American Standard Bible - You hide Your face, they are terrified; You take away their breath, they perish And return to their dust.
- New King James Version - You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
- Amplified Bible - You hide Your face, they are dismayed; You take away their breath, they die And return to their dust.
- American Standard Version - Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
- King James Version - Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
- New English Translation - When you ignore them, they panic. When you take away their life’s breath, they die and return to dust.
- World English Bible - You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
- 新標點和合本 - 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你轉臉,牠們就驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 當代譯本 - 你若掩面不顧牠們, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
- 聖經新譯本 - 你向牠們掩面,牠們就驚慌; 你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
- 中文標準譯本 - 你隱藏你的臉,牠們就惶恐; 你收回牠們的氣息, 牠們就斷氣,歸回塵土。
- 現代標點和合本 - 你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
- 文理和合譯本 - 爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、
- 文理委辦譯本 - 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主但掩顏。庶類逐塵。
- Nueva Versión Internacional - Si escondes tu rostro, se aterran; si les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.
- 현대인의 성경 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
- Новый Русский Перевод - Обратил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обратил воды Египта в кровь и погубил в них рыбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu te détournes, ╵ils sont épouvantés. Tu leur ôtes le souffle, ╵les voilà qui périssent, redevenant poussière.
- リビングバイブル - もし、あなたのそのような配慮がなければ、 彼らは途方にくれ、飢え死にするしかありません。
- Nova Versão Internacional - Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ พวกมันก็หวาดหวั่นพรั่นพรึง เมื่อพระองค์ทรงริบลมหายใจ พวกมันก็ตายและกลับสู่ธุลีดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เมินหน้าไปจากพวกมัน มันก็ตกใจ เวลาพระองค์เอาลมหายใจของพวกมันไป มันก็ตายและกลับไปเป็นดิน
交叉引用
- 約伯記 13:24 - 你為甚麼掩面, 拿我當你的仇敵呢?
- 使徒行傳 17:25 - 也不受人手的服事,好像另外需要甚麼似的。倒是他自己將生命、氣息、和萬物、賜給萬人。
- 約伯記 10:9 - 求你記得、你製造了我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土麼?
- 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
- 羅馬人書 8:20 - 被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫 它 服在指望中者 的旨意 ;
- 羅馬人書 8:21 - 因為被創造之物還 直盼望 得自主、脫離敗壞之奴役,而進入上帝兒女們之榮耀之自由。
- 羅馬人書 8:22 - 我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。
- 詩篇 90:3 - 你叫世人回歸塵土, 說:『人類啊,要歸回!』
- 詩篇 146:4 - 他氣一斷,就回歸塵土; 他所打算的、當天就消滅。
- 申命記 31:17 - 當那日子、我必向他們發怒,撇棄他 們 、掩面不顧他們,以致他 們 被吞滅,並有許多災禍患難找到他 們 身上去。當那日子他 們 必說:「這些災禍找到我 們 身上來、豈不是因我 們 的上帝不在我 們 中間麼?」
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面、才得喫食, 直到你歸了土, 因為你是由土取出來的: 你本是塵土, 仍要歸於塵土。』
- 詩篇 30:7 - 永恆主啊,由於你的恩悅、 我就立得穩在鞏固山上 。 但 你掩了面,我便驚惶。
- 傳道書 12:7 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
- 約伯記 34:14 - 他若將生氣 收回於自己 , 將氣息收拾歸自己,
- 約伯記 34:15 - 血 肉之人就都一概氣絕, 人就仍歸塵土。