Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:27 KJV
逐节对照
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
交叉引用
  • Job 36:31 - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • Psalms 36:6 - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
  • Psalms 145:15 - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • Psalms 145:16 - Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
  • Luke 12:25 - And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
  • Luke 12:26 - If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
  • Luke 12:27 - Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Luke 12:28 - If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
  • Job 36:31 - For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • Psalms 36:6 - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
  • Psalms 145:15 - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • Psalms 145:16 - Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
  • Luke 12:24 - Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
  • Luke 12:25 - And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
  • Luke 12:26 - If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
  • Luke 12:27 - Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • Luke 12:28 - If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
  • Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
圣经
资源
计划
奉献