逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือแล่นอยู่ที่นั่น และตัวเหราที่พระองค์สร้างก็แหวกว่ายอยู่ในนั้น
- 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
- 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
- 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
- New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
- English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
- New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
- Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
- New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
- New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
- Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
- American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
- World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
- 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
- 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
- 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
- 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
- Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
- 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
- Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
- Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
- La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
- リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
- Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
- Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
交叉引用
- โยบ 3:8 - ให้พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น ซึ่งพร้อมจะปลุกตัวเหรา ขึ้นมา
- โยบ 41:1 - เจ้าสามารถล่อตัวเหราออกมาด้วยเบ็ด หรือมัดลิ้นมันด้วยเชือกได้หรือ
- โยบ 41:2 - เจ้าสามารถคล้องเชือกที่จมูกของมัน หรือเกี่ยวขอที่ขากรรไกรมันได้หรือ
- โยบ 41:3 - มันจะขอร้องเจ้าหลายครั้งหรือ มันจะใช้คำพูดที่อ่อนหวานกับเจ้าหรือ
- โยบ 41:4 - มันจะให้คำมั่นสัญญากับเจ้า ให้เจ้ารับมันเป็นผู้รับใช้ของเจ้าไปตลอดกาลหรือ
- โยบ 41:5 - เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนเล่นกับนกหรือ เจ้าจะจูงมันไปให้พวกหญิงรับใช้ของเจ้าเล่นหรือ
- โยบ 41:6 - พวกพ่อค้าย่อยจะแย่งกันต่อรองค่าตัวมันหรือ พวกเขาจะแบ่งตัวมันให้กับพวกพ่อค้าใหญ่หรือ
- โยบ 41:7 - เจ้าสามารถแทงหนังมันด้วยฉมวก หรือแทงหัวมันด้วยหอกแทงปลาหรือ
- โยบ 41:8 - ถ้าเจ้าแตะต้องตัวมัน ก็จงจดจำการต่อสู้นั้นไว้ แล้วเจ้าจะไม่ทำอีก
- โยบ 41:9 - ดูเถิด ความหวังที่จะปราบมันนั้นเป็นไปไม่ได้ เพียงแต่เห็นตัวมัน เจ้าก็ถอยแล้ว
- โยบ 41:10 - ไม่มีผู้ใดดุร้ายพอที่จะปลุกมันขึ้นมา แล้วผู้ใดเล่าสามารถยืนสู้หน้าเรา
- โยบ 41:11 - ใครได้มอบอะไรให้แก่เราหรือ เราจึงควรจะมอบคืนให้แก่เขา อะไรก็ตามที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
- โยบ 41:12 - เราอดอยู่เฉยไม่ได้ที่จะบรรยายเรื่องขา หรือกำลังมหาศาลของมัน หรือความสง่าของมัน
- โยบ 41:13 - ใครสามารถถลกหนังของมันออก ใครจะแทงทะลุเกราะของมันได้
- โยบ 41:14 - ใครสามารถอ้าปากของมันได้ ฟันของมันน่ากลัว
- โยบ 41:15 - หลังของมันทำด้วยเกล็ดเป็นแถวๆ ผนึกติดต่อกันอย่างมิดชิด
- โยบ 41:16 - แต่ละเกล็ดติดกันชิดมาก ไม่มีแม้ช่องให้อากาศเข้าไปได้
- โยบ 41:17 - มันเชื่อมเกาะเกี่ยวติดกัน และแยกออกจากกันไม่ได้
- โยบ 41:18 - มันจามออกมาเป็นแสงสว่าง และดวงตาของมันเป็นเหมือนรุ่งอรุณทอแสง
- โยบ 41:19 - มีแสงคบเพลิงออกจากปากของมัน มีประกายไฟพุ่งออกไป
- โยบ 41:20 - ควันออกจากรูจมูกของมัน เหมือนออกมาจากหม้อต้มที่กำลังเดือด
- โยบ 41:21 - ลมหายใจของมันทำให้ถ่านไฟคุขึ้นมา และเปลวไฟก็พลุ่งออกจากปากของมัน
- โยบ 41:22 - คอของมันมีพลังมาก ทุกสิ่งที่เผชิญหน้ากับมันต้องหวั่นกลัว
- โยบ 41:23 - เนื้อหนังทั้งตัวของมันแข็งแกร่ง และไม่มีใครขยับมันได้
- โยบ 41:24 - หัวใจของมันแข็งอย่างกับหิน แข็งอย่างกับหินโม่ท่อนล่าง
- โยบ 41:25 - เมื่อมันลุกขึ้น บรรดาเทพเจ้าก็ยังหวั่นกลัว และเผ่นหนีเมื่อมันกระโจนใส่
- โยบ 41:26 - แม้มันจะถูกดาบปะทะ มันก็ไม่สะทกสะท้าน แม้ว่าจะเป็นหอก หลาว หรือหอกซัดก็ตาม
- โยบ 41:27 - มันนับว่าเหล็กเป็นเสมือนฟาง และทองสัมฤทธิ์เป็นเสมือนไม้ผุ
- โยบ 41:28 - ลูกศรไม่สามารถขับไล่มันให้หนีไปได้ มันนับว่าก้อนหินสลิงเป็นเศษฟาง
- โยบ 41:29 - ไม้ตะบองเป็นเสมือนเศษฟาง มันหัวเราะเมื่อได้ยินเสียงหอกซัด
- โยบ 41:30 - ใต้ท้องของมันคมอย่างดินเผาแตก มันเหยียดตัวออกเหมือนคราดเลื่อนที่ลากบนโคลน
- โยบ 41:31 - มันทำห้วงน้ำลึกให้ปั่นป่วนเหมือนหม้อน้ำเดือด และทำทะเลให้เป็นฟองเหมือนหม้อน้ำมัน
- โยบ 41:32 - มันลุยน้ำทำให้ฟองสะท้อนแสงตามหลังมันไป ดูดั่งว่า ห้วงน้ำลึกมีผมขาว
- โยบ 41:33 - ไม่มีสิ่งใดบนโลกที่เป็นเหมือนมัน มันเป็นสัตว์ที่ไม่รู้จักความกลัว ซึ่งถูกสร้างขึ้น
- โยบ 41:34 - มันดูหมิ่นสัตว์อื่นทุกชนิดที่หยิ่งผยอง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ยโสทั้งปวง”
- ปฐมกาล 49:13 - เศบูลุนจะอาศัยอยู่ที่ชายฝั่งทะเล เขาจะเป็นดั่งท่าสำหรับเรือ ชายแดนของเขาจะยื่นไปทางไซดอน
- เอเสเคียล 27:9 - บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเกบาล และบรรดาผู้ชำนาญอยู่ในเจ้า เป็นช่างซ่อมและชันเรือให้เจ้า เรือทุกลำในท้องทะเลพร้อมกับกะลาสีเรืออยู่ในเจ้า เพื่อค้าขายแลกเปลี่ยนสินค้าของเจ้า
- สดุดี 74:14 - พระองค์ขยี้หัวตัวเหรา พระองค์ให้มันเป็นอาหารสำหรับสัตว์ในทะเลทราย
- อิสยาห์ 27:1 - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะถือดาบอันกอปรด้วยความแข็งแกร่งที่ใหญ่ยิ่ง และทรงอานุภาพ ซึ่งจะลงโทษตัวเหรา คืองูที่กำลังเลื้อยหนีไป ตัวเหราคืองูที่เลื้อยเลี้ยวคดเคี้ยวไป และพระองค์จะฆ่ามังกรทะเล
- สดุดี 107:23 - บางคนออกเรือเดินทะเล ท่องไปในมหาสมุทรเพื่อทำการค้า