Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:24 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的创造如此繁多! 你用智慧造了这一切, 大地充满了你创造的万物。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你所做的何其多! 你藉着智慧成就了这一切, 大地充满了你的创造;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • New International Version - How many are your works, Lord! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
  • New International Reader's Version - Lord, you have made so many things! How wise you were when you made all of them! The earth is full of your creatures.
  • English Standard Version - O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures.
  • New Living Translation - O Lord, what a variety of things you have made! In wisdom you have made them all. The earth is full of your creatures.
  • The Message - What a wildly wonderful world, God! You made it all, with Wisdom at your side, made earth overflow with your wonderful creations. Oh, look—the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon. Ships plow those waters, and Leviathan, your pet dragon, romps in them. All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time. You come, and they gather around; you open your hand and they eat from it. If you turned your back, they’d die in a minute— Take back your Spirit and they die, revert to original mud; Send out your Spirit and they spring to life— the whole countryside in bloom and blossom.
  • Christian Standard Bible - How countless are your works, Lord! In wisdom you have made them all; the earth is full of your creatures.
  • New American Standard Bible - Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
  • New King James Version - O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—
  • Amplified Bible - O Lord, how many and varied are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your riches and Your creatures.
  • American Standard Version - O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
  • King James Version - O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • New English Translation - How many living things you have made, O Lord! You have exhibited great skill in making all of them; the earth is full of the living things you have made.
  • World English Bible - Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的創造如此繁多! 你用智慧造了這一切, 大地充滿了你創造的萬物。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你所造的真是眾多。 它們都是你用智慧造成的; 全地充滿你所造的東西。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你所做的何其多! 你藉著智慧成就了這一切, 大地充滿了你的創造;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 遍地滿了你的豐富。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造者何其多、悉主以智慧造成、徧地所有之物、盡皆屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巍巍我主。經綸無數。陶鈞萬物。澤被寰宇。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Oh Señor, cuán numerosas son tus obras! ¡Todas ellas las hiciste con sabiduría! ¡Rebosa la tierra con todas tus criaturas!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
  • Новый Русский Перевод - И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • Восточный перевод - И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И умножил Аллах Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien tes œuvres sont nombreuses, ╵ô Eternel, tu as tout fait avec sagesse, la terre est pleine ╵de tout ce que tu as réalisé ;
  • リビングバイブル - 主よ。あなたの知恵で、さまざまな営みができ上がり、 地は豊かに満ちあふれています。
  • Nova Versão Internacional - Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
  • Hoffnung für alle - O Herr, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระราชกิจของพระองค์มากมายนัก! พระองค์ทรงสร้างสรรพสิ่งเหล่านี้ขึ้นโดยพระปัญญา โลกเต็มไปด้วยสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ของ​พระ​องค์​มากมาย​อย่าง​ยิ่ง พระ​องค์​สร้าง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ด้วย​พระ​ปัญญา แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ไป​ด้วย​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
交叉引用
  • 創世記 1:11 - 神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:12 - 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 箴言 3:20 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 創世記 1:31 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 詩篇 107:31 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 以弗所書 3:10 - 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。
  • 詩篇 50:10 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 詩篇 50:11 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 詩篇 50:12 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 創世記 1:24 - 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
  • 羅馬書 11:33 - 深哉,神豐富的智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
  • 尼希米記 9:6 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 詩篇 24:1 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 箴言 8:22 - 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
  • 箴言 8:23 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 箴言 8:24 - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 箴言 8:26 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
  • 箴言 8:28 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
  • 箴言 8:29 - 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
  • 箴言 8:30 - 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 箴言 8:31 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
  • 箴言 8:32 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
  • 箴言 8:33 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
  • 箴言 8:34 - 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
  • 箴言 8:35 - 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華-我的神啊,你所行的奇事, 並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明; 若要陳明,其事不可勝數。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的创造如此繁多! 你用智慧造了这一切, 大地充满了你创造的万物。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你所做的何其多! 你藉着智慧成就了这一切, 大地充满了你的创造;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • New International Version - How many are your works, Lord! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
  • New International Reader's Version - Lord, you have made so many things! How wise you were when you made all of them! The earth is full of your creatures.
  • English Standard Version - O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures.
  • New Living Translation - O Lord, what a variety of things you have made! In wisdom you have made them all. The earth is full of your creatures.
  • The Message - What a wildly wonderful world, God! You made it all, with Wisdom at your side, made earth overflow with your wonderful creations. Oh, look—the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon. Ships plow those waters, and Leviathan, your pet dragon, romps in them. All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time. You come, and they gather around; you open your hand and they eat from it. If you turned your back, they’d die in a minute— Take back your Spirit and they die, revert to original mud; Send out your Spirit and they spring to life— the whole countryside in bloom and blossom.
  • Christian Standard Bible - How countless are your works, Lord! In wisdom you have made them all; the earth is full of your creatures.
  • New American Standard Bible - Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
  • New King James Version - O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—
  • Amplified Bible - O Lord, how many and varied are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your riches and Your creatures.
  • American Standard Version - O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
  • King James Version - O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • New English Translation - How many living things you have made, O Lord! You have exhibited great skill in making all of them; the earth is full of the living things you have made.
  • World English Bible - Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍滿了你所造之物。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的創造如此繁多! 你用智慧造了這一切, 大地充滿了你創造的萬物。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你所造的真是眾多。 它們都是你用智慧造成的; 全地充滿你所造的東西。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你所做的何其多! 你藉著智慧成就了這一切, 大地充滿了你的創造;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 遍地滿了你的豐富。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之造作何其多、皆以智慧而成、寰宇充爾財物兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造者何其多、悉主以智慧造成、徧地所有之物、盡皆屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巍巍我主。經綸無數。陶鈞萬物。澤被寰宇。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Oh Señor, cuán numerosas son tus obras! ¡Todas ellas las hiciste con sabiduría! ¡Rebosa la tierra con todas tus criaturas!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
  • Новый Русский Перевод - И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • Восточный перевод - И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И умножил Аллах Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И умножил Всевышний Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien tes œuvres sont nombreuses, ╵ô Eternel, tu as tout fait avec sagesse, la terre est pleine ╵de tout ce que tu as réalisé ;
  • リビングバイブル - 主よ。あなたの知恵で、さまざまな営みができ上がり、 地は豊かに満ちあふれています。
  • Nova Versão Internacional - Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
  • Hoffnung für alle - O Herr, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระราชกิจของพระองค์มากมายนัก! พระองค์ทรงสร้างสรรพสิ่งเหล่านี้ขึ้นโดยพระปัญญา โลกเต็มไปด้วยสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ของ​พระ​องค์​มากมาย​อย่าง​ยิ่ง พระ​องค์​สร้าง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ด้วย​พระ​ปัญญา แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ไป​ด้วย​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง
  • 創世記 1:11 - 神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:12 - 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
  • 詩篇 65:11 - 你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 箴言 3:20 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 以弗所書 1:8 - 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
  • 約伯記 5:9 - 他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
  • 創世記 1:31 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 詩篇 107:31 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 以弗所書 3:10 - 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。
  • 詩篇 50:10 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 詩篇 50:11 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
  • 詩篇 50:12 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 創世記 1:24 - 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
  • 羅馬書 11:33 - 深哉,神豐富的智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
  • 尼希米記 9:6 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 詩篇 24:1 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 箴言 8:22 - 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
  • 箴言 8:23 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
  • 箴言 8:24 - 沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
  • 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 箴言 8:26 - 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
  • 箴言 8:28 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
  • 箴言 8:29 - 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
  • 箴言 8:30 - 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 箴言 8:31 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
  • 箴言 8:32 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
  • 箴言 8:33 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
  • 箴言 8:34 - 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
  • 箴言 8:35 - 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
  • 箴言 8:36 - 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 詩篇 40:5 - 耶和華-我的神啊,你所行的奇事, 並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明; 若要陳明,其事不可勝數。
圣经
资源
计划
奉献