逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน แสวงหาอาหารจากพระเจ้า
- 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
- 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
- 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
- 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
- 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
- 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
- New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
- New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
- English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
- New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
- Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
- New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
- New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
- Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
- American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
- King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
- New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
- World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
- 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
- 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
- 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
- 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
- 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
- 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
- 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
- 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
- Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
- 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
- Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
- リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
- Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
- Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
交叉引用
- โยเอล 2:22 - อย่ากลัวเลย พวกเจ้าที่เป็นสัตว์ป่าของไร่นา เพราะทุ่งหญ้าของถิ่นทุรกันดารเขียวชอุ่ม ต้นไม้ออกผล ต้นมะเดื่อและเถาองุ่นมีลูกดก
- เอเสเคียล 19:2 - จงพูดว่า ‘แม่ของเจ้าเป็นอย่างสิงโตตัวเมีย ที่คู้ตัวอยู่ในหมู่สิงโต ในท่ามกลางสิงโตหนุ่ม นางดูแลลูกๆ ของนาง
- เอเสเคียล 19:3 - นางฟูมฟักลูกสิงโตตัวหนึ่ง ซึ่งเติบโตจนเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
- เอเสเคียล 19:4 - บรรดาประชาชาติได้ยินเรื่องของสิงโตตัวนั้น เขาตกในหลุมพรางของพวกเขา และถูกขอเกี่ยว นำไปยังแผ่นดินอียิปต์
- เอเสเคียล 19:5 - เมื่อนางเห็นว่านางรอโดยไร้ประโยชน์ และหมดหวังที่จะรอเขา นางจึงฟูมฟักลูกสิงโตอีกตัว ซึ่งเติบโตเป็นสิงโตหนุ่ม
- เอเสเคียล 19:6 - เขาวนเวียนด้อมมองหาเหยื่อในหมู่สิงโต เขาเป็นสิงโตหนุ่ม และรู้จักหาเหยื่อ เขาขย้ำมนุษย์กิน
- เอเสเคียล 19:7 - เขาตะครุบบรรดาแม่ม่าย และทำให้เมืองของพวกเขาไม่เหลือแม้แต่ซาก เสียงคำรามของเขาทำให้แผ่นดินและทุกคน ที่นั่นตื่นตระหนก
- เอเสเคียล 19:8 - บรรดาประชาชาติจากแคว้น รอบข้างต่างก็มาโจมตีเขา พวกเขาเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา เขาถูกนำไปไว้ในหลุมพรางของพวกเขา
- เอเสเคียล 19:9 - พวกเขาดึงตัวเขาไปไว้ในกรงด้วยขอเกี่ยว และนำเขาไปให้กษัตริย์แห่งบาบิโลน เขาถูกควบคุมตัว ฉะนั้นเสียงคำรามของเขาจึงไม่เป็นที่ได้ยินอีกต่อไป ในเทือกเขาของอิสราเอล
- เอเสเคียล 19:10 - แม่ของเจ้าเป็นอย่างเถาองุ่น ในสวนองุ่นที่ถูกปลูกไว้ริมน้ำ มีผลดกและกิ่งก้านมากมาย เนื่องจากได้น้ำรดอย่างอุดมสมบูรณ์
- เอเสเคียล 19:11 - กิ่งก้านแข็งแรง เหมาะที่จะเป็นคทาของกษัตริย์ ตั้งสูงตระหง่านระดับเมฆ เป็นที่แลเห็นว่าเป็นเถาสูง และออกกิ่งก้านมากมาย
- เอเสเคียล 19:12 - แต่เถานั้นถูกถอนรากเพราะความกริ้ว และถูกโยนทิ้งบนพื้นดิน ลมตะวันออกทำให้เถาเหี่ยว และผลก็ร่วงหล่น กิ่งก้านที่ใหญ่แห้งตาย และถูกไฟเผา
- เอเสเคียล 19:13 - บัดนี้เถาองุ่นถูกปลูกในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งเป็นแผ่นดินที่แห้งผาก
- เอเสเคียล 19:14 - ไฟลุกจากกิ่งที่งอกขึ้นใหม่ ได้ไหม้ผลของมัน จึงไม่มีกิ่งก้านแข็งแรงติดอยู่ที่เถา คือไร้คทาสำหรับการครองราชย์’ นี่คือบทร้องคร่ำครวญ และต้องใช้เป็นบทร้องคร่ำครวญ”
- อาโมส 3:4 - สิงโตจะคำรามในป่าหรือ เมื่อมันไม่มีเหยื่อ แล้วมันจะทำเสียงขู่ในถ้ำของมันหรือ เมื่อมันจับอะไรไม่ได้
- อิสยาห์ 31:4 - เพราะพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “เมื่อสิงโตหรือสิงโตหนุ่ม คำรามขู่เหยื่อของมัน และถึงแม้ว่าผู้เลี้ยงดูฝูงแกะทั้งกลุ่ม จะมาช่วยกันไล่ให้มันไป มันก็จะไม่กลัวเสียงตะโกน หรือตกใจที่ได้ยินเสียง พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาก็จะลงมา ต่อสู้ที่ภูเขาศิโยนและบนเนินเขา
- สดุดี 145:15 - นัยน์ตาที่เปี่ยมความหวังของสิ่งมีชีวิตทั้งปวงจับจ้องอยู่ที่พระองค์ และพระองค์ก็ได้ให้อาหารตามเวลา
- สดุดี 147:9 - พระองค์ให้อาหารแก่สัตว์ และพวกลูกกาที่ขับขาน
- โยบ 38:41 - ใครจัดหาเหยื่อให้อีกา เมื่อพวกลูกน้อยของมันร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า และเร่ร่อนไปมาเพราะขาดอาหาร
- โยเอล 1:18 - สัตว์เลี้ยงโอดครวญอะไรเช่นนี้ ฝูงโคงงงัน เพราะไม่มีทุ่งหญ้าสำหรับพวกมัน แม้แต่ฝูงแกะก็ยังลำบาก
- สดุดี 34:10 - สิงโตหนุ่มต้องทนทุกข์จากความอยากและความหิว แต่คนที่แสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจะไม่อัตคัดสิ่งดี
- โยเอล 1:20 - พวกสัตว์ป่าก็กระเสือกกระสนหาพระองค์เช่นกัน เพราะธารน้ำแห้งเหือดหมดแล้ว และไฟได้เผาผลาญทุ่งหญ้า ในถิ่นทุรกันดาร
- โยบ 38:39 - เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้สิงโต และทำให้สิงโตหนุ่มหายหิวได้หรือ