Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주께서 옷을 입듯이 빛을 두르시고 하늘을 천막처럼 치시며
  • 新标点和合本 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 当代译本 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
  • 圣经新译本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
  • 中文标准译本 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
  • 现代标点和合本 - 披上亮光如披外袍; 铺张穹苍如铺幔子,
  • 和合本(拼音版) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • New International Version - The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
  • New International Reader's Version - The Lord wraps himself in light as if it were a robe. He spreads out the heavens like a tent.
  • English Standard Version - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
  • New Living Translation - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
  • Christian Standard Bible - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
  • New American Standard Bible - Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
  • New King James Version - Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
  • Amplified Bible - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
  • American Standard Version - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
  • King James Version - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
  • New English Translation - He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
  • World English Bible - He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
  • 新標點和合本 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 當代譯本 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
  • 聖經新譯本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
  • 呂振中譯本 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
  • 中文標準譯本 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
  • 現代標點和合本 - 披上亮光如披外袍; 鋪張穹蒼如鋪幔子,
  • 文理和合譯本 - 被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
  • 文理委辦譯本 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
  • Nueva Versión Internacional - Te cubres de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Восточный перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
  • Nova Versão Internacional - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
  • Hoffnung für alle - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างเหมือนเป็นฉลองพระองค์ พระองค์ทรงขึงฟ้าสวรรค์ดั่งขึงเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รัศมี​สว่าง​เรืองรอง​อยู่​โดย​รอบ​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​คลี่​ฟ้า​สวรรค์​ให้​กว้าง​ออก​ดั่ง​ม่าน
交叉引用
  • 히브리서 1:10 - “주여, 태초에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • 히브리서 1:11 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • 히브리서 1:12 - 주께서 그 모든 것을 옷처럼 말아 버리시면 그것들이 의복처럼 변할 것이나 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.”
  • 이사야 45:12 - 나는 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 손으로 하늘을 펴고 하늘의 수많은 별들을 명령하여 생기게 하였다.
  • 마태복음 17:2 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
  • 디모데전서 6:16 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
  • 스가랴 12:1 - 이것은 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이다. 하늘을 펴시고 땅의 기초 를 놓으시며 사람 안에 영을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • 요한일서 1:5 - 하나님은 빛이시며 그분에게는 어두움이 전혀 없습니다. 우리는 이 말씀을 그리스도에게서 듣고 여러분에게 전합니다.
  • 다니엘 7:9 - 내가 또 보고 있을 때 왕좌들이 놓이고 영원히 살아 계시는 분이 그의 보좌에 앉으셨다. 그의 옷은 눈처럼 희고 그의 머리털은 깨끗한 양털과 같으며 바퀴가 달린 그 보좌는 불꽃처럼 타올라
  • 이사야 40:22 - 땅 위 하늘 높이 앉아 계신 분이 세상을 만드셨으니 그에게는 하늘 아래 사는 사람들이 메뚜기처럼 보인다. 그는 하늘을 휘장처럼 드리우시고 천막처럼 펴셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서 옷을 입듯이 빛을 두르시고 하늘을 천막처럼 치시며
  • 新标点和合本 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 当代译本 - 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。
  • 圣经新译本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
  • 中文标准译本 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
  • 现代标点和合本 - 披上亮光如披外袍; 铺张穹苍如铺幔子,
  • 和合本(拼音版) - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • New International Version - The Lord wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
  • New International Reader's Version - The Lord wraps himself in light as if it were a robe. He spreads out the heavens like a tent.
  • English Standard Version - covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.
  • New Living Translation - You are dressed in a robe of light. You stretch out the starry curtain of the heavens;
  • Christian Standard Bible - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
  • New American Standard Bible - Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
  • New King James Version - Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
  • Amplified Bible - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
  • American Standard Version - Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
  • King James Version - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
  • New English Translation - He covers himself with light as if it were a garment. He stretches out the skies like a tent curtain,
  • World English Bible - He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
  • 新標點和合本 - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
  • 當代譯本 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
  • 聖經新譯本 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
  • 呂振中譯本 - 你披上亮光如衣裳; 搭開諸天如幔子;
  • 中文標準譯本 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
  • 現代標點和合本 - 披上亮光如披外袍; 鋪張穹蒼如鋪幔子,
  • 文理和合譯本 - 被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
  • 文理委辦譯本 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披光為裳。黼黻文章。展天為幕。庇覆八荒。
  • Nueva Versión Internacional - Te cubres de luz como con un manto; extiendes los cielos como un velo.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Восточный перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau, et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
  • Nova Versão Internacional - Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
  • Hoffnung für alle - helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างเหมือนเป็นฉลองพระองค์ พระองค์ทรงขึงฟ้าสวรรค์ดั่งขึงเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รัศมี​สว่าง​เรืองรอง​อยู่​โดย​รอบ​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​คลี่​ฟ้า​สวรรค์​ให้​กว้าง​ออก​ดั่ง​ม่าน
  • 히브리서 1:10 - “주여, 태초에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
  • 히브리서 1:11 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
  • 히브리서 1:12 - 주께서 그 모든 것을 옷처럼 말아 버리시면 그것들이 의복처럼 변할 것이나 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.”
  • 이사야 45:12 - 나는 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 손으로 하늘을 펴고 하늘의 수많은 별들을 명령하여 생기게 하였다.
  • 마태복음 17:2 - 예수님은 그들이 보는 앞에서 모습이 변하여 얼굴이 해같이 빛나고 옷은 눈부시게 희어졌다.
  • 디모데전서 6:16 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
  • 스가랴 12:1 - 이것은 이스라엘에 관한 여호와의 말씀이다. 하늘을 펴시고 땅의 기초 를 놓으시며 사람 안에 영을 만드신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • 요한일서 1:5 - 하나님은 빛이시며 그분에게는 어두움이 전혀 없습니다. 우리는 이 말씀을 그리스도에게서 듣고 여러분에게 전합니다.
  • 다니엘 7:9 - 내가 또 보고 있을 때 왕좌들이 놓이고 영원히 살아 계시는 분이 그의 보좌에 앉으셨다. 그의 옷은 눈처럼 희고 그의 머리털은 깨끗한 양털과 같으며 바퀴가 달린 그 보좌는 불꽃처럼 타올라
  • 이사야 40:22 - 땅 위 하늘 높이 앉아 계신 분이 세상을 만드셨으니 그에게는 하늘 아래 사는 사람들이 메뚜기처럼 보인다. 그는 하늘을 휘장처럼 드리우시고 천막처럼 펴셨다.
圣经
资源
计划
奉献