逐节对照
- New Living Translation - You made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to set.
- 新标点和合本 - 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
- 和合本2010(神版-简体) - 你安置月亮以定季节, 太阳自知沉落。
- 当代译本 - 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。
- 圣经新译本 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
- 中文标准译本 - 耶和华造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
- 现代标点和合本 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
- 和合本(拼音版) - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
- New International Version - He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
- New International Reader's Version - The Lord made the moon to mark off the seasons. The sun knows when to go down.
- English Standard Version - He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
- Christian Standard Bible - He made the moon to mark the festivals; the sun knows when to set.
- New American Standard Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
- New King James Version - He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
- Amplified Bible - He made the moon for the seasons; The sun knows the [exact] place of its setting.
- American Standard Version - He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
- King James Version - He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
- New English Translation - He made the moon to mark the months, and the sun sets according to a regular schedule.
- World English Bible - He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
- 新標點和合本 - 你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你安置月亮以定季節, 太陽自知沉落。
- 當代譯本 - 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。
- 聖經新譯本 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
- 呂振中譯本 - 你 造月亮以定節期, 使 日頭自知下 山 。
- 中文標準譯本 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
- 現代標點和合本 - 你安置月亮為定節令, 日頭自知沉落。
- 文理和合譯本 - 彼立月以定時、日知其入兮、
- 文理委辦譯本 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中天挂月。以序時節。叮嚀驕陽。出納無忒。
- Nueva Versión Internacional - Tú hiciste la luna, que marca las estaciones, y el sol, que sabe cuándo ocultarse.
- 현대인의 성경 - 달은 계절을 구분하고 해는 지는 곳을 안다.
- Новый Русский Перевод - пока не исполнилось слово Господне , пока слово Господне не доказало его правоту.
- Восточный перевод - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не исполнилось его предсказание, пока слово Вечного не доказало его правоту.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes. Le soleil sait quand il se couche.
- リビングバイブル - 主は、月を造ってひと月の長さを定め、 一日を区切る目じるしとして太陽を置かれました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
- Hoffnung für alle - Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ดวงจันทร์ชี้บ่งฤดูกาล และให้ดวงอาทิตย์รู้เวลาลับฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างดวงจันทร์ไว้สำหรับกำหนดเวลาของเดือน ดวงอาทิตย์รู้เวลาตกของมัน
交叉引用
- Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
- Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
- Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
- Job 31:26 - “Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,
- Job 31:27 - and been secretly enticed in my heart to throw kisses at them in worship?
- Job 31:28 - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
- Psalms 19:6 - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
- Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
- Jeremiah 31:35 - It is the Lord who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the Lord of Heaven’s Armies, and this is what he says:
- Job 38:12 - “Have you ever commanded the morning to appear and caused the dawn to rise in the east?
- Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
- Genesis 1:14 - Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
- Genesis 1:15 - Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
- Genesis 1:16 - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
- Genesis 1:17 - God set these lights in the sky to light the earth,
- Genesis 1:18 - to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.