逐节对照
- King James Version - The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
- 新标点和合本 - 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 佳美的树木, 就是耶和华所栽种的黎巴嫩的香柏树, 都满了汁浆。
- 和合本2010(神版-简体) - 佳美的树木, 就是耶和华所栽种的黎巴嫩的香柏树, 都满了汁浆。
- 当代译本 - 耶和华种植了黎巴嫩的香柏树, 使它们得到充沛的水源,
- 圣经新译本 - 耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树, 都得到了充分的 灌溉。
- 中文标准译本 - 耶和华的树木, 就是他栽种的黎巴嫩的香柏树, 得到充分灌溉。
- 现代标点和合本 - 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
- 和合本(拼音版) - 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
- New International Version - The trees of the Lord are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
- New International Reader's Version - The cedar trees of Lebanon belong to the Lord. He planted them and gave them plenty of water.
- English Standard Version - The trees of the Lord are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.
- New Living Translation - The trees of the Lord are well cared for— the cedars of Lebanon that he planted.
- Christian Standard Bible - The trees of the Lord flourish, the cedars of Lebanon that he planted.
- New American Standard Bible - The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
- New King James Version - The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
- Amplified Bible - The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He has planted,
- American Standard Version - The trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
- New English Translation - The trees of the Lord receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,
- World English Bible - Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
- 新標點和合本 - 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 佳美的樹木, 就是耶和華所栽種的黎巴嫩的香柏樹, 都滿了汁漿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 佳美的樹木, 就是耶和華所栽種的黎巴嫩的香柏樹, 都滿了汁漿。
- 當代譯本 - 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹, 使它們得到充沛的水源,
- 聖經新譯本 - 耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹, 都得到了充分的 灌溉。
- 呂振中譯本 - 魁梧奇偉 的樹, 永恆主 所裁種的 利巴嫩 香柏樹、 都得了飽足潤澤。
- 中文標準譯本 - 耶和華的樹木, 就是他栽種的黎巴嫩的香柏樹, 得到充分灌溉。
- 現代標點和合本 - 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
- 文理和合譯本 - 耶和華之林木、所植利巴嫩之香柏、足沾雨澤兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所植之樹木、與 利巴嫩 之柏香木、充足脂液、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼喬木。酣暢芳澤。 麗盆 之柏。主所手植。
- Nueva Versión Internacional - Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del Líbano que él plantó.
- 현대인의 성경 - 여호와의 나무들이 물을 충분히 흡수하여 잘 자라니 그가 심은 레바논의 백향목에
- Новый Русский Перевод - Он послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
- Восточный перевод - Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал голод на землю, уничтожил все запасы пищи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les arbres, ouvrages de l’Eternel, ╵sont pleins de sève. Tels sont les cèdres, ╵qu’il a plantés.
- リビングバイブル - 主がお植えになったレバノン杉は、 すくすくと伸び、みごとな大木に成長しました。
- Nova Versão Internacional - As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
- Hoffnung für alle - Du, Herr, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cây cối của Chúa Hằng Hữu được dầm thấm nước— là bá hương Li-ban được Ngài trồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้น้ำอุดม คือสนซีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งทรงปลูกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาต้นไม้ของพระผู้เป็นเจ้าได้น้ำรดอย่างชุ่มฉ่ำ คือต้นซีดาร์แห่งเลบานอน ที่พระองค์ได้ปลูกไว้
交叉引用
- Psalms 29:5 - The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
- Psalms 92:2 - To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
- Ezekiel 17:23 - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
- Numbers 24:6 - As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the Lord hath planted, and as cedar trees beside the waters.