Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 新标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 当代译本 - 祂不永久责备人, 也不永远怀怒。
  • 中文标准译本 - 他不长久责备,也不永远怀怒。
  • 现代标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本(拼音版) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • New International Version - He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
  • New International Reader's Version - He won’t keep bringing charges against us. He won’t stay angry with us forever.
  • English Standard Version - He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
  • New Living Translation - He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.
  • Christian Standard Bible - He will not always accuse us or be angry forever.
  • New American Standard Bible - He will not always contend with us, Nor will He keep His anger forever.
  • New King James Version - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • Amplified Bible - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • American Standard Version - He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
  • King James Version - He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
  • New English Translation - He does not always accuse, and does not stay angry.
  • World English Bible - He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
  • 新標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 當代譯本 - 祂不永久責備人, 也不永遠懷怒。
  • 聖經新譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 呂振中譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 中文標準譯本 - 他不長久責備,也不永遠懷怒。
  • 現代標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 文理和合譯本 - 不恆置辯、不永懷怒兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼不恆責余、不常怒予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不常久責備、不永遠懷怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有恚怒。移時則解。
  • Nueva Versión Internacional - No sostiene para siempre su querella ni guarda rencor eternamente.
  • 현대인의 성경 - 항상 책망만 하지 않으시고 화를 영원히 품지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
  • リビングバイブル - いつまでも怒りの心を持ち続けたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
  • Hoffnung für alle - Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงกล่าวโทษอยู่เสมอ หรือทรงพระพิโรธเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ไม่​ขัด​ขวาง​เรา​เสมอ​ไป หรือ​จะ​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 耶利米书 3:12 - 你去,把这些话向北方宣告,说: ‘背道的以色列啊,回转吧!’ 这是耶和华的宣告。 ‘我必不向你们变脸, 因为我是慈爱的, 我必不永远怀怒。’ 这是耶和华的宣告。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。
  • 弥迦书 7:19 - 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们(按照《马索拉文本》, “我们”作 “他们”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
  • 耶利米书 3:5 - 耶和华怎会永远怀怒, 常存愤恨呢?’ 你虽然这样说了, 还是尽力去作恶。”
  • 诗篇 30:5 - 因为他的怒气只是短暂的, 他的恩惠却是一生一世的; 夜间虽然不断有哭泣, 早晨却必欢呼。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远争辩, 也不长久发怒, 因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 新标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 当代译本 - 祂不永久责备人, 也不永远怀怒。
  • 中文标准译本 - 他不长久责备,也不永远怀怒。
  • 现代标点和合本 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • 和合本(拼音版) - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
  • New International Version - He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
  • New International Reader's Version - He won’t keep bringing charges against us. He won’t stay angry with us forever.
  • English Standard Version - He will not always chide, nor will he keep his anger forever.
  • New Living Translation - He will not constantly accuse us, nor remain angry forever.
  • Christian Standard Bible - He will not always accuse us or be angry forever.
  • New American Standard Bible - He will not always contend with us, Nor will He keep His anger forever.
  • New King James Version - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • Amplified Bible - He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.
  • American Standard Version - He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
  • King James Version - He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
  • New English Translation - He does not always accuse, and does not stay angry.
  • World English Bible - He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
  • 新標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 當代譯本 - 祂不永久責備人, 也不永遠懷怒。
  • 聖經新譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 呂振中譯本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 中文標準譯本 - 他不長久責備,也不永遠懷怒。
  • 現代標點和合本 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 文理和合譯本 - 不恆置辯、不永懷怒兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼不恆責余、不常怒予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不常久責備、不永遠懷怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即有恚怒。移時則解。
  • Nueva Versión Internacional - No sostiene para siempre su querella ni guarda rencor eternamente.
  • 현대인의 성경 - 항상 책망만 하지 않으시고 화를 영원히 품지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
  • リビングバイブル - いつまでも怒りの心を持ち続けたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Não acusa sem cessar nem fica ressentido para sempre;
  • Hoffnung für alle - Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงกล่าวโทษอยู่เสมอ หรือทรงพระพิโรธเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ไม่​ขัด​ขวาง​เรา​เสมอ​ไป หรือ​จะ​เก็บ​ความ​โกรธ​ไว้​ตลอด​กาล
  • 耶利米书 3:12 - 你去,把这些话向北方宣告,说: ‘背道的以色列啊,回转吧!’ 这是耶和华的宣告。 ‘我必不向你们变脸, 因为我是慈爱的, 我必不永远怀怒。’ 这是耶和华的宣告。
  • 弥迦书 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究产业之余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因为他喜爱怜悯。
  • 弥迦书 7:19 - 他必再怜爱我们, 把我们的罪孽都践踏在脚下, 又把我们(按照《马索拉文本》, “我们”作 “他们”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译)的一切罪恶都投在深海里。
  • 耶利米书 3:5 - 耶和华怎会永远怀怒, 常存愤恨呢?’ 你虽然这样说了, 还是尽力去作恶。”
  • 诗篇 30:5 - 因为他的怒气只是短暂的, 他的恩惠却是一生一世的; 夜间虽然不断有哭泣, 早晨却必欢呼。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远争辩, 也不长久发怒, 因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
圣经
资源
计划
奉献