Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
  • 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
  • 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
  • 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
  • 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
  • English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
  • New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
  • The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
  • Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
  • New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
  • Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
  • American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
  • King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
  • New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
  • World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
  • 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
  • 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
  • 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
  • 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
  • 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
  • Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
  • Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
  • リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​ที่​เป็น​ความ​ชอบธรรม และ​ให้​ความ​เป็นธรรม​แก่​ผู้​ถูก​บีบบังคับ
交叉引用
  • 以賽亞書 14:4 - 其日爾當 當或作將 唱斯歌、以刺 巴比倫 王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、
  • 以賽亞書 14:5 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • 以賽亞書 14:6 - 逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • 以賽亞書 14:7 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • 以賽亞書 14:8 - 即柏木與 利巴嫩 之柏香木、亦因爾亡而欣喜曰、自爾傾仆、再無人傷伐我儕、
  • 以賽亞書 14:9 - 爾降於示阿勒、 示阿勒見五章十四節小註 示阿勒因爾震動以迎爾、昔在世之英雄、其陰靈因爾驚動、並使在世曾為國君者、各離其座而起、
  • 以賽亞書 14:10 - 悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • 以賽亞書 14:11 - 爾之榮華、爾之琴瑟、 爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音 今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、
  • 以賽亞書 14:12 - 爾明光之晨星歟、何竟隕自天哉、勝列國者歟、何竟偃仆塵埃哉、
  • 以賽亞書 14:13 - 爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、
  • 以賽亞書 14:14 - 升於雲霄、與至上者相比、
  • 以賽亞書 14:15 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • 以賽亞書 14:16 - 見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、
  • 以賽亞書 14:18 - 列國諸王、俱榮耀安葬、各歸寢陵、
  • 以賽亞書 14:19 - 惟爾不得入墓、拋擲於地、如被棄之枝、圍於被殺者與被刺於刃者、降於石坑、與被踐之屍無異、
  • 以賽亞書 14:20 - 昔爾敗爾國、殺爾民、故不與他王偕葬、惡人後裔之名、永不稱道、
  • 以賽亞書 14:21 - 其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、 使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑
  • 以賽亞書 14:22 - 萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • 以賽亞書 14:23 - 我必使 巴比倫 為刺蝟所處、 為刺蝟所處原文作為刺蝟之業 變為水澤、以之掃除淨盡、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 14:24 - 萬有之主誓曰、我所立之旨必成、我所定之謀 謀或作命下同 必效、
  • 以賽亞書 14:25 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
  • 以賽亞書 14:26 - 此乃我於天下所定之謀、於列國所行之罰、
  • 以賽亞書 14:27 - 萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 以賽亞書 14:28 - 亞哈斯 王崩之年、論 非利士 有預言曰、
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士 全地、責爾之杖、今已斷折、爾勿因以欣喜、因蛇之卵必生毒虺、所生者即有毒之飛龍、
  • 以賽亞書 14:30 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
  • 以賽亞書 14:31 - 門歟、當哀鳴、邑歟、當號哭、 非利士 民歟、爾皆膽怯、因敵軍自北方若煙而至、其軍眾無一遺於後、
  • 以賽亞書 14:32 - 其國 其國或作異邦 遣使而至、將何以答之、必答曰、主建 郇 邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
  • 箴言 23:10 - 勿遷移古時所定之田界、勿侵奪孤子之田畝、
  • 詩篇 109:31 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • 彌迦書 3:2 - 斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、 剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、 斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉
  • 彌迦書 3:4 - 將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為 妄為或作作惡 也、○
  • 詩篇 72:4 - 必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 以賽亞書 58:6 - 釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
  • 詩篇 10:14 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 10:15 - 願主挫折惡人之勢力、 勢力原文作臂 追究其惡、窮盡無遺、
  • 詩篇 10:16 - 主永遠為王、異邦人必滅絕於主之國中、
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 詩篇 10:18 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
  • 彌迦書 2:1 - 偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 彌迦書 2:2 - 貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、 待人以虐或作向人行強暴 佔其室、據其業、
  • 彌迦書 2:3 - 故主如是云、我必圖維降罰 罰或作災下同 於斯家、 如加重軛於頸項、 使爾頸項永不得脫、亦不復得昂首而行、蓋時乃降罰之時、
  • 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • 以西結書 22:13 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
  • 以西結書 22:14 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • 約伯記 27:13 - 天主為惡人所定之罰、強暴人由全能之主所得之報、今將言之、
  • 約伯記 27:14 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • 約伯記 27:15 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • 約伯記 27:17 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室如蟲繭、又如守望者所構之廬、
  • 約伯記 27:19 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • 約伯記 27:20 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
  • 約伯記 27:21 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • 約伯記 27:22 - 天主降災其身、不施矜恤、欲逃避天主手而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
  • 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
  • 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 雅各書 5:6 - 爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 雅各書 2:6 - 爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、
  • 耶利米書 7:6 - 不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • 耶利米書 7:7 - 則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
  • 耶利米書 7:8 - 今爾信無益之虛詞、
  • 耶利米書 7:9 - 爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬 巴力 、崇事素未識之他神、
  • 耶利米書 7:10 - 又至為我名而建之殿、 或作又至此殿即為籲我名之所下同 立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
  • 耶利米書 7:11 - 為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
  • 耶利米書 7:12 - 昔 示羅 有我殿、我使我名在彼、因我民 以色列 作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • 耶利米書 7:13 - 主曰、爾今作此諸事、我屢 屢原文作每晨 警教爾、爾不聽、召爾、爾不應、
  • 耶利米書 7:14 - 故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在 示羅 所行者然、
  • 耶利米書 7:15 - 我必屏棄爾於我前、如屏棄爾兄弟 以法蓮 族、○
  • 以西結書 22:7 - 爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • 申命記 24:14 - 傭人貧乏、無論同族及旅於爾地、寄居於爾邑之 外邦 客旅、不可欺之、
  • 申命記 24:15 - 當日必給以值、勿待至日沒、因其貧乏、心慕其值、恐彼為爾故呼籲於主而罪歸爾、○
  • 詩篇 146:7 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 箴言 22:22 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
  • 箴言 22:23 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 詩篇 12:5 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
  • 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
  • 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
  • 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
  • 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
  • English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
  • New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
  • The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
  • Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
  • New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
  • Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
  • American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
  • King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
  • New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
  • World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
  • 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
  • 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
  • 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
  • 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
  • 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
  • Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
  • Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
  • リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​ที่​เป็น​ความ​ชอบธรรม และ​ให้​ความ​เป็นธรรม​แก่​ผู้​ถูก​บีบบังคับ
  • 以賽亞書 14:4 - 其日爾當 當或作將 唱斯歌、以刺 巴比倫 王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、
  • 以賽亞書 14:5 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • 以賽亞書 14:6 - 逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • 以賽亞書 14:7 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • 以賽亞書 14:8 - 即柏木與 利巴嫩 之柏香木、亦因爾亡而欣喜曰、自爾傾仆、再無人傷伐我儕、
  • 以賽亞書 14:9 - 爾降於示阿勒、 示阿勒見五章十四節小註 示阿勒因爾震動以迎爾、昔在世之英雄、其陰靈因爾驚動、並使在世曾為國君者、各離其座而起、
  • 以賽亞書 14:10 - 悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • 以賽亞書 14:11 - 爾之榮華、爾之琴瑟、 爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音 今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、
  • 以賽亞書 14:12 - 爾明光之晨星歟、何竟隕自天哉、勝列國者歟、何竟偃仆塵埃哉、
  • 以賽亞書 14:13 - 爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、
  • 以賽亞書 14:14 - 升於雲霄、與至上者相比、
  • 以賽亞書 14:15 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
  • 以賽亞書 14:16 - 見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、
  • 以賽亞書 14:18 - 列國諸王、俱榮耀安葬、各歸寢陵、
  • 以賽亞書 14:19 - 惟爾不得入墓、拋擲於地、如被棄之枝、圍於被殺者與被刺於刃者、降於石坑、與被踐之屍無異、
  • 以賽亞書 14:20 - 昔爾敗爾國、殺爾民、故不與他王偕葬、惡人後裔之名、永不稱道、
  • 以賽亞書 14:21 - 其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、 使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑
  • 以賽亞書 14:22 - 萬有之主曰、我必興起、懲罰 巴比倫 、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • 以賽亞書 14:23 - 我必使 巴比倫 為刺蝟所處、 為刺蝟所處原文作為刺蝟之業 變為水澤、以之掃除淨盡、此乃萬有之主所言、
  • 以賽亞書 14:24 - 萬有之主誓曰、我所立之旨必成、我所定之謀 謀或作命下同 必效、
  • 以賽亞書 14:25 - 必敗 亞述 人於我國中、踐之於我山間、使 以色列 民脫於其軛、使 以色列 民之肩脫於其任、
  • 以賽亞書 14:26 - 此乃我於天下所定之謀、於列國所行之罰、
  • 以賽亞書 14:27 - 萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 以賽亞書 14:28 - 亞哈斯 王崩之年、論 非利士 有預言曰、
  • 以賽亞書 14:29 - 非利士 全地、責爾之杖、今已斷折、爾勿因以欣喜、因蛇之卵必生毒虺、所生者即有毒之飛龍、
  • 以賽亞書 14:30 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
  • 以賽亞書 14:31 - 門歟、當哀鳴、邑歟、當號哭、 非利士 民歟、爾皆膽怯、因敵軍自北方若煙而至、其軍眾無一遺於後、
  • 以賽亞書 14:32 - 其國 其國或作異邦 遣使而至、將何以答之、必答曰、主建 郇 邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
  • 箴言 23:10 - 勿遷移古時所定之田界、勿侵奪孤子之田畝、
  • 詩篇 109:31 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • 彌迦書 3:2 - 斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、 剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、 斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉
  • 彌迦書 3:4 - 將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為 妄為或作作惡 也、○
  • 詩篇 72:4 - 必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 以賽亞書 58:6 - 釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • 以賽亞書 58:7 - 分餅於饑者、納流離之貧民於己家、見裸者則衣之、勿掩面不顧爾之骨肉、
  • 詩篇 10:14 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 10:15 - 願主挫折惡人之勢力、 勢力原文作臂 追究其惡、窮盡無遺、
  • 詩篇 10:16 - 主永遠為王、異邦人必滅絕於主之國中、
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 詩篇 10:18 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
  • 彌迦書 2:1 - 偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 彌迦書 2:2 - 貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、 待人以虐或作向人行強暴 佔其室、據其業、
  • 彌迦書 2:3 - 故主如是云、我必圖維降罰 罰或作災下同 於斯家、 如加重軛於頸項、 使爾頸項永不得脫、亦不復得昂首而行、蓋時乃降罰之時、
  • 以西結書 22:12 - 爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • 以西結書 22:13 - 爾行不義得財、殺人流血、我 忿恨 鼓掌、
  • 以西結書 22:14 - 我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • 約伯記 27:13 - 天主為惡人所定之罰、強暴人由全能之主所得之報、今將言之、
  • 約伯記 27:14 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
  • 約伯記 27:15 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
  • 約伯記 27:16 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
  • 約伯記 27:17 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
  • 約伯記 27:18 - 所建之室如蟲繭、又如守望者所構之廬、
  • 約伯記 27:19 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
  • 約伯記 27:20 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
  • 約伯記 27:21 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • 約伯記 27:22 - 天主降災其身、不施矜恤、欲逃避天主手而不能、
  • 約伯記 27:23 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
  • 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
  • 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
  • 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
  • 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 雅各書 5:6 - 爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 雅各書 2:6 - 爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、
  • 耶利米書 7:6 - 不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • 耶利米書 7:7 - 則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
  • 耶利米書 7:8 - 今爾信無益之虛詞、
  • 耶利米書 7:9 - 爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬 巴力 、崇事素未識之他神、
  • 耶利米書 7:10 - 又至為我名而建之殿、 或作又至此殿即為籲我名之所下同 立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
  • 耶利米書 7:11 - 為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
  • 耶利米書 7:12 - 昔 示羅 有我殿、我使我名在彼、因我民 以色列 作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • 耶利米書 7:13 - 主曰、爾今作此諸事、我屢 屢原文作每晨 警教爾、爾不聽、召爾、爾不應、
  • 耶利米書 7:14 - 故我必廢棄斯殿、為我名而建者、即爾所恃者、亦必廢棄我所賜爾與爾列祖之處、如昔我在 示羅 所行者然、
  • 耶利米書 7:15 - 我必屏棄爾於我前、如屏棄爾兄弟 以法蓮 族、○
  • 以西結書 22:7 - 爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • 申命記 24:14 - 傭人貧乏、無論同族及旅於爾地、寄居於爾邑之 外邦 客旅、不可欺之、
  • 申命記 24:15 - 當日必給以值、勿待至日沒、因其貧乏、心慕其值、恐彼為爾故呼籲於主而罪歸爾、○
  • 詩篇 146:7 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 箴言 22:22 - 貧者既貧、 或作無勢力者既無勢力 勿加淩虐、勿在公庭、 公庭原文作城門 欺凌窮苦之人、
  • 箴言 22:23 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 詩篇 12:5 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
圣经
资源
计划
奉献