Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
  • 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
  • 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
  • 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
  • English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
  • New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
  • The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
  • Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
  • New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
  • Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
  • American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
  • King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
  • New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
  • World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
  • 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
  • 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
  • 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
  • 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
  • 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
  • Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
  • Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
  • リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​ที่​เป็น​ความ​ชอบธรรม และ​ให้​ความ​เป็นธรรม​แก่​ผู้​ถูก​บีบบังคับ
交叉引用
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 以赛亚书 14:7 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间骚动,迎接你的到来; 在世上做过首领的阴魂都起身欢迎你, 列国的先王都从座位上站起来迎候你。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的荣华和琴声一同坠入阴间, 虫成了你的床铺, 蛆成了你的被子。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云天之上, 使自己与至高者一样。’
  • 以赛亚书 14:15 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 以赛亚书 14:16 - 看见你的都定睛审视你, 心想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 以赛亚书 14:18 - 列国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
  • 以赛亚书 14:19 - 只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
  • 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我所定的计划必实现, 我所定的旨意必成就。
  • 以赛亚书 14:25 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
  • 以赛亚书 14:26 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
  • 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华定了计划, 谁能阻挠呢? 祂的手已经伸出, 谁能叫祂收回呢?
  • 以赛亚书 14:28 - 亚哈斯王驾崩那年,我得到以下预言:
  • 以赛亚书 14:29 - 非利士人啊, 不要因击打你们的杖已经折断 便高兴。 因为从那条蛇必生出一条更危险的蛇, 一条会飞的毒蛇。
  • 以赛亚书 14:30 - 贫穷人必衣食无忧, 困苦人必安然度日, 但我必用饥荒除掉你们的根, 杀死你们残存的人。
  • 以赛亚书 14:31 - 城门啊,哀号吧! 城邑啊,哭喊吧! 非利士人啊,你们都战栗吧! 因为军队从北方如尘烟滚滚而来, 他们阵容整齐,无人掉队。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 箴言 23:10 - 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。
  • 诗篇 109:31 - 因为祂保护贫穷的人, 救他们脱离定他们死罪的人。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 箴言 14:31 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 弥迦书 3:4 - 你们遭难的时候, 向耶和华呼求, 祂必不应允你们。 因你们的恶行, 祂必掩面不顾你们。”
  • 诗篇 72:4 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 诗篇 10:14 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的臂膀, 彻底追究他们的罪恶。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是君王, 列国必从祂的土地上灭亡。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊, 你知道困苦人的愿望, 你必垂听他们的呼求, 使他们心里刚强。
  • 诗篇 10:18 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 弥迦书 2:3 - 所以,耶和华说: “我正计划降灾惩罚你们这族, 你们无法逃脱, 再也不能趾高气扬, 因为这是你们灾祸临头的日子。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 以西结书 22:14 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
  • 约伯记 27:13 - “以下是上帝给恶人的归宿, 全能者让凶徒承受的结局。
  • 约伯记 27:14 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 约伯记 27:15 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
  • 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,衣服也被虫蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 雅各书 5:6 - 义人并没有对抗你们,你们却将他们定罪并杀害。
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 耶利米书 7:7 - 我便让你们在这块我永远赐给你们祖先的土地上安居。
  • 耶利米书 7:8 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
  • 耶利米书 7:11 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 7:12 - “‘你们去我曾选为我名所在之地的示罗,看看我是怎样因我以色列子民的罪而惩罚那地方的。
  • 耶利米书 7:13 - 我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 7:14 - 因此,我要像对待示罗一样,对待你们所倚靠的这用来敬拜我的殿,对待我赐给你们和你们祖先的地方。
  • 耶利米书 7:15 - 我要把你们从我面前赶走,好像从前赶走你们的弟兄以法莲 人一样。’
  • 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 申命记 24:14 - “不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
  • 申命记 24:15 - 你们要在每天日落前付给他们工钱,因为他们穷苦,靠工钱维生;否则他们向耶和华控诉你们,你们就有罪了。
  • 诗篇 146:7 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
  • 箴言 22:22 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 箴言 22:23 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
  • 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
  • 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
  • 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
  • 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
  • New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
  • New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
  • English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
  • New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
  • The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
  • Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
  • New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
  • New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
  • Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
  • American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
  • King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
  • New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
  • World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
  • 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
  • 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
  • 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
  • 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
  • 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
  • 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
  • Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
  • Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
  • リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
  • Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​ที่​เป็น​ความ​ชอบธรรม และ​ให้​ความ​เป็นธรรม​แก่​ผู้​ถูก​บีบบังคับ
  • 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
  • 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 以赛亚书 14:6 - 他们曾狂怒地攻伐列邦, 无休无止, 带着怒气征服列国, 大肆迫害。
  • 以赛亚书 14:7 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树都因你而欢喜,说, ‘自从你灭亡后, 再没有人上来砍伐我们。’
  • 以赛亚书 14:9 - 你下到阴间, 阴间骚动,迎接你的到来; 在世上做过首领的阴魂都起身欢迎你, 列国的先王都从座位上站起来迎候你。
  • 以赛亚书 14:10 - 他们都对你说, ‘你如今也跟我们一样软弱无能! 你和我们一样了!’
  • 以赛亚书 14:11 - 你的荣华和琴声一同坠入阴间, 虫成了你的床铺, 蛆成了你的被子。
  • 以赛亚书 14:12 - “明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎么从天上坠落下来? 你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你曾想,‘我要升到天上, 把我的宝座高高地设立在上帝的众星之上; 我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云天之上, 使自己与至高者一样。’
  • 以赛亚书 14:15 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
  • 以赛亚书 14:16 - 看见你的都定睛审视你, 心想,‘这就是那曾使大地震动、列国颤抖的人吗?
  • 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 以赛亚书 14:18 - 列国的君王都躺在自己华丽的陵墓中,
  • 以赛亚书 14:19 - 只有你像一根毫无用处的树枝, 被抛弃在自己的坟墓外。 你就像一具遭人践踏的尸体, 与丧身刀下的人一同被扔进乱石坑里。
  • 以赛亚书 14:20 - 你必得不到君王的葬礼, 因为你毁坏国家, 杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
  • 以赛亚书 14:21 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
  • 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必起来攻击巴比伦, 铲除巴比伦的名号、余民和子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:23 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我所定的计划必实现, 我所定的旨意必成就。
  • 以赛亚书 14:25 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
  • 以赛亚书 14:26 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
  • 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华定了计划, 谁能阻挠呢? 祂的手已经伸出, 谁能叫祂收回呢?
  • 以赛亚书 14:28 - 亚哈斯王驾崩那年,我得到以下预言:
  • 以赛亚书 14:29 - 非利士人啊, 不要因击打你们的杖已经折断 便高兴。 因为从那条蛇必生出一条更危险的蛇, 一条会飞的毒蛇。
  • 以赛亚书 14:30 - 贫穷人必衣食无忧, 困苦人必安然度日, 但我必用饥荒除掉你们的根, 杀死你们残存的人。
  • 以赛亚书 14:31 - 城门啊,哀号吧! 城邑啊,哭喊吧! 非利士人啊,你们都战栗吧! 因为军队从北方如尘烟滚滚而来, 他们阵容整齐,无人掉队。
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 箴言 23:10 - 不可挪移古时的界石, 不可侵占孤儿的田地。
  • 诗篇 109:31 - 因为祂保护贫穷的人, 救他们脱离定他们死罪的人。
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 箴言 14:31 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我百姓的肉, 剥我百姓的皮, 打碎他们的骨头, 把他们切成块, 如同下在锅里、放进釜中的肉。
  • 弥迦书 3:4 - 你们遭难的时候, 向耶和华呼求, 祂必不应允你们。 因你们的恶行, 祂必掩面不顾你们。”
  • 诗篇 72:4 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 诗篇 10:14 - 但你已看到世人的疾苦, 随时伸出援手。 困苦无助的人投靠你, 你是孤儿的帮助。
  • 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的臂膀, 彻底追究他们的罪恶。
  • 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是君王, 列国必从祂的土地上灭亡。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊, 你知道困苦人的愿望, 你必垂听他们的呼求, 使他们心里刚强。
  • 诗篇 10:18 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
  • 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地,就去霸占; 想要房屋,就去抢夺。 他们欺压人的全家, 诈取别人的产业。
  • 弥迦书 2:3 - 所以,耶和华说: “我正计划降灾惩罚你们这族, 你们无法逃脱, 再也不能趾高气扬, 因为这是你们灾祸临头的日子。
  • 以西结书 22:12 - 在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 22:13 - “‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
  • 以西结书 22:14 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
  • 约伯记 27:13 - “以下是上帝给恶人的归宿, 全能者让凶徒承受的结局。
  • 约伯记 27:14 - 他的儿女再多也难逃杀戮, 他的子孙永远无法果腹。
  • 约伯记 27:15 - 他幸存的后人被瘟疫吞噬, 家中的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 尽管他堆积的银子多如尘沙, 储存的衣服高若土堆,
  • 约伯记 27:17 - 但义人将穿他储存的衣服, 清白的人将分他的银子。
  • 约伯记 27:18 - 他建的房子像蛾茧, 像守望者搭的草棚。
  • 约伯记 27:19 - 他睡前还是富翁, 醒来后财富已空。
  • 约伯记 27:20 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 约伯记 27:22 - 狂风 毫不留情地击打他, 他拼命地逃离风的威力。
  • 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压之人的避难所, 是他们患难之时的避风港。
  • 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,衣服也被虫蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 雅各书 5:6 - 义人并没有对抗你们,你们却将他们定罪并杀害。
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 耶利米书 7:7 - 我便让你们在这块我永远赐给你们祖先的土地上安居。
  • 耶利米书 7:8 - “‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
  • 耶利米书 7:9 - 难道你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜不认识的神明,
  • 耶利米书 7:10 - 然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,就以为可以继续做可憎之事吗?
  • 耶利米书 7:11 - 难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝吗?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 7:12 - “‘你们去我曾选为我名所在之地的示罗,看看我是怎样因我以色列子民的罪而惩罚那地方的。
  • 耶利米书 7:13 - 我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 7:14 - 因此,我要像对待示罗一样,对待你们所倚靠的这用来敬拜我的殿,对待我赐给你们和你们祖先的地方。
  • 耶利米书 7:15 - 我要把你们从我面前赶走,好像从前赶走你们的弟兄以法莲 人一样。’
  • 以西结书 22:7 - 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。
  • 申命记 24:14 - “不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
  • 申命记 24:15 - 你们要在每天日落前付给他们工钱,因为他们穷苦,靠工钱维生;否则他们向耶和华控诉你们,你们就有罪了。
  • 诗篇 146:7 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
  • 箴言 22:22 - 不可仗势剥削贫穷人, 法庭上不可欺凌困苦者,
  • 箴言 22:23 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
圣经
资源
计划
奉献