逐节对照
- リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
- 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
- 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
- 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
- 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
- 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
- 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
- New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
- New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
- English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
- New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
- Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
- New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
- New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
- Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
- American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
- King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
- New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
- World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
- 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
- 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
- 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
- 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
- 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
- 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
- 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
- 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
- Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
- 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
- Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
- La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
- Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
- Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้สิ่งดีๆ แก่ท่านอย่างอุดมสมบูรณ์ตราบที่ท่านมีชีวิตอยู่ เพื่อพละกำลังจากวัยหนุ่มของท่านกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยของนกอินทรี
交叉引用
- 詩篇 115:15 - 天と地をお造りになった主は、 進んであなたがたを祝福してくださいます。
- 詩篇 115:16 - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:16 - ですから、私たちは決して落胆しません。肉体はしだいに衰えますが、うちにある力は日ごとに強くなっていきます。
- 詩篇 23:5 - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
- 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
- ホセア書 2:15 - そこで彼女のぶどう畑を返し、 アコル(『苦しみ』の意)の谷を、望みの門に変えよう。 彼女はそこでわたしに答え、 喜びにあふれて歌うようになる。 まだ彼女が若かったころ、 わたしが彼女をエジプトの奴隷から 解放した時のように。
- 詩篇 104:28 - そして、配られた食物を満腹するまで食べるのです。
- 詩篇 65:4 - 聖い天幕の内庭で神とともに住むようにと 選ばれた人は、 なんと幸いなことでしょう。 そこには、すべての良いものに加えて、 大いなる喜びが待ちかまえているのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:17 - テモテよ。富んでいる人には、高慢にならないように、そして、すぐになくなるお金に望みをかけないように教えなさい。また、必要なものをいっさい備えて、私たちの人生を楽しませてくださる生ける神を誇りとし、この方だけを信頼するように忠告しなさい。
- 詩篇 107:9 - 主は渇いたたましいを潤し、 飢えたたましいを良いもので満たされるからです。
- イザヤ書 40:31 - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。