逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 新标点和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
- 当代译本 - 祂赦免你一切的罪恶, 医治你一切的疾病。
- 圣经新译本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病;
- 中文标准译本 - 他赦免你一切的罪孽, 治愈你一切的疾病;
- 现代标点和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 和合本(拼音版) - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- New International Version - who forgives all your sins and heals all your diseases,
- New International Reader's Version - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
- English Standard Version - who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
- New Living Translation - He forgives all my sins and heals all my diseases.
- The Message - He forgives your sins—every one. He heals your diseases—every one. He redeems you from hell—saves your life! He crowns you with love and mercy—a paradise crown. He wraps you in goodness—beauty eternal. He renews your youth—you’re always young in his presence.
- Christian Standard Bible - He forgives all your iniquity; he heals all your diseases.
- New American Standard Bible - Who pardons all your guilt, Who heals all your diseases;
- New King James Version - Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,
- Amplified Bible - Who forgives all your sins, Who heals all your diseases;
- American Standard Version - Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
- King James Version - Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
- New English Translation - He is the one who forgives all your sins, who heals all your diseases,
- World English Bible - who forgives all your sins, who heals all your diseases,
- 新標點和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 當代譯本 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
- 聖經新譯本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病;
- 呂振中譯本 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
- 中文標準譯本 - 他赦免你一切的罪孽, 治癒你一切的疾病;
- 現代標點和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 文理和合譯本 - 彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、
- 文理委辦譯本 - 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赦爾諸罪。蘇爾疾苦。
- Nueva Versión Internacional - Él perdona todos tus pecados y sana todas tus dolencias;
- 현대인의 성경 - 그가 너의 모든 죄를 용서하시며 너의 모든 병을 고치시고
- Новый Русский Перевод - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
- リビングバイブル - 主は私の罪をみな赦し、病気を治してくださいます。
- Nova Versão Internacional - É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
- Hoffnung für alle - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงอภัยโทษบาปทั้งหมดของท่าน และทรงรักษาโรคภัยทั้งสิ้นของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยกโทษบาปทั้งปวงแก่ท่าน พระองค์รักษาโรคของท่านทุกโรคให้หายขาด
交叉引用
- 詩篇 41:8 - 他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
- 出埃及記 34:7 - 為千代的人存留慈愛, 赦免罪孽、過犯和罪惡, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 自父及子,直到三、四代。」
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
- 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
- 詩篇 38:3 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
- 詩篇 38:7 - 我滿腰灼熱, 我的肉無一完全。
- 詩篇 32:1 - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
- 詩篇 32:2 - 耶和華不算為有罪, 內心沒有詭詐的人有福了!
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:「我要向耶和華承認我的過犯」; 你就赦免我的罪惡。(細拉)
- 詩篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈愛恩待我! 按你豐盛的憐憫塗去我的過犯!
- 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
- 詩篇 51:3 - 因為我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
- 民數記 21:7 - 百姓到摩西那裏,說:「我們有罪了,因為我們向耶和華和你發怨言。求你向耶和華禱告,叫蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
- 民數記 21:8 - 耶和華對摩西說:「你要造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇就必存活。」
- 民數記 21:9 - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
- 以賽亞書 33:24 - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
- 馬太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
- 馬太福音 9:3 - 這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
- 馬太福音 9:5 - 說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?
- 馬太福音 9:6 - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
- 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
- 詩篇 107:17 - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
- 詩篇 107:18 - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
- 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 詩篇 107:20 - 他發出自己的話語醫治他們, 救他們脫離陰府。
- 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 路加福音 7:47 - 所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛的多;而那少得赦免的,愛的就少。」
- 路加福音 7:48 - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
- 馬可福音 2:5 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪赦了。」
- 民數記 12:13 - 於是摩西哀求耶和華說:「上帝啊,求你醫治她!」
- 以賽亞書 43:25 - 我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯, 我也不再記得你的罪惡。
- 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 詩篇 147:3 - 他醫好傷心的人, 包紮他們的傷處。
- 馬可福音 2:10 - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:
- 馬可福音 2:11 - 「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
- 詩篇 41:3 - 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必使他離開病床。
- 詩篇 41:4 - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
- 詩篇 30:2 - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
- 耶利米書 17:14 - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
- 以賽亞書 53:5 - 他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 出埃及記 15:26 - 他說:「你若留心聽從耶和華-你上帝的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」