逐节对照
- American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
- 新标点和合本 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 当代译本 - 耶和华所造的万物啊, 要在祂掌管的各处称颂祂。 我的心啊,要称颂耶和华!
- 圣经新译本 - 你们一切被他所造的, 在他统治的各处,都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 和合本(拼音版) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华!
- New International Version - Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.
- New International Reader's Version - Let everything the Lord has made praise him everywhere in his kingdom. I will praise the Lord.
- English Standard Version - Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion. Bless the Lord, O my soul!
- New Living Translation - Praise the Lord, everything he has created, everything in all his kingdom. Let all that I am praise the Lord.
- Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his works in all the places where he rules. My soul, bless the Lord!
- New American Standard Bible - Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, my soul!
- New King James Version - Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!
- Amplified Bible - Bless the Lord, all you works of His, in all places of His dominion; Bless and affectionately praise the Lord, O my soul!
- King James Version - Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
- New English Translation - Praise the Lord, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the Lord, O my soul!
- World English Bible - Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!
- 新標點和合本 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 當代譯本 - 耶和華所造的萬物啊, 要在祂掌管的各處稱頌祂。 我的心啊,要稱頌耶和華!
- 聖經新譯本 - 你們一切被他所造的, 在他統治的各處,都要稱頌耶和華。 我的心哪,你要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 你們一切被他造的、 在他所統治的各處的、 都要祝頌永恆主! 我的心哪,你要祝頌永恆主!
- 中文標準譯本 - 你們一切被他造的, 在他統管的各個地方, 都要頌讚耶和華! 我的靈魂哪, 你要頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 文理和合譯本 - 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬物、在主所治理之寰區者、皆當讚美主、我心當讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 芸芸眾生。充塞宇宙。敢不稱謝。主德之茂。吁嗟吾魂。頌讚神祐。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todas sus obras en todos los ámbitos de su dominio. ¡Alaba, alma mía, al Señor!
- 현대인의 성경 - 그가 다스리는 너희 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라. 내 영혼아, 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своем логове.
- Восточный перевод - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
- La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures, partout où il gouverne ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
- リビングバイブル - 万物が声を合わせて、賛美しますように。 私も力いっぱいにほめ歌います。
- Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle seine Geschöpfe, an allen Orten seiner Herrschaft soll man es hören! Auch ich will den Herrn loben von ganzem Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi các loài được Ngài tạo dựng, cùng hết thảy tạo vật trong vương quốc Ngài. Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ราชกิจทั้งสิ้นในทุกแห่งที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่งที่พระองค์สร้างเอ๋ย จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า ทุกแห่งหนที่พระองค์ปกครอง โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด
交叉引用
- Psalms 104:1 - Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
- Revelation 5:12 - saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honor, and glory, and blessing.
- Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
- Revelation 5:14 - And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.
- Isaiah 43:20 - The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
- Isaiah 44:23 - Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
- Isaiah 49:13 - Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
- Psalms 146:1 - Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.
- Psalms 103:1 - Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, bless his holy name.
- Psalms 104:35 - Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
- Isaiah 42:10 - Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
- Psalms 148:3 - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
- Psalms 148:4 - Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.
- Psalms 148:5 - Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
- Psalms 148:6 - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
- Psalms 148:7 - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- Psalms 148:8 - Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;
- Psalms 148:9 - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- Psalms 148:10 - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
- Psalms 148:11 - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
- Psalms 148:12 - Both young men and virgins; Old men and children:
- Psalms 150:6 - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
- Psalms 145:10 - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.