Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必永遠向其施恩、向其子孫永行公義、
  • 新标点和合本 - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 当代译本 - 就是那些守祂的约、 一心遵行祂命令的人。
  • 圣经新译本 - 就是那些谨守他的约, 记住他的训词,并且遵行的人。
  • 中文标准译本 - 就是那些遵守他的约, 并记住他的训诫去遵行的人。
  • 现代标点和合本 - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
  • New International Version - with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
  • New International Reader's Version - He always loves those who keep his covenant. He always does what is right for those who remember to obey his commands.
  • English Standard Version - to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
  • New Living Translation - of those who are faithful to his covenant, of those who obey his commandments!
  • Christian Standard Bible - of those who keep his covenant, who remember to observe his precepts.
  • New American Standard Bible - To those who keep His covenant And remember His precepts, so as to do them.
  • New King James Version - To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.
  • Amplified Bible - To those who honor and keep His covenant, And remember to do His commandments [imprinting His word on their hearts].
  • American Standard Version - To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
  • King James Version - To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
  • New English Translation - to those who keep his covenant, who are careful to obey his commands.
  • World English Bible - to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
  • 新標點和合本 - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 當代譯本 - 就是那些守祂的約、 一心遵行祂命令的人。
  • 聖經新譯本 - 就是那些謹守他的約, 記住他的訓詞,並且遵行的人。
  • 呂振中譯本 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
  • 中文標準譯本 - 就是那些遵守他的約, 並記住他的訓誡去遵行的人。
  • 現代標點和合本 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愷悌君子。聖道是遵。必蒙眷顧。澤及子孫。
  • Nueva Versión Internacional - con los que cumplen su pacto y se acuerdan de sus preceptos para ponerlos por obra.
  • 현대인의 성경 - 자기를 두려워하는 자에게 영원부터 영원까지 이르고 그의 의는 그의 계약을 지키고 그의 계명을 기억하여 그것을 행하는 자들의 자손 대대에 미친다.
  • Новый Русский Перевод - Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов .
  • Восточный перевод - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • La Bible du Semeur 2015 - en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance, de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.
  • Nova Versão Internacional - com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với những ai vâng giữ giao ước Ngài, và thực thi nghiêm chỉnh mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่กับผู้ที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​กับ​บรรดา​ผู้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​ลืม​ทำ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 申命記 4:23 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 詩篇 119:9 - 年少者如何方能自潔品行、總須自守、遵依主言、
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
  • 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 路加福音 1:6 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 6:8 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 申命記 6:9 - 書於室之門柱及邑門、○
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 詩篇 132:12 - 爾子孫若守我約與我所訓之法度、其後裔亦必永遠坐爾之位、
  • 歷代志下 34:31 - 王立於其所、 或作王立於臺上 在主前立約、必盡心盡意順從主、守主之誡命、法度、律例、以成此書所載之約言、
  • 創世記 17:9 - 天主又諭 亞伯拉罕 曰、爾與爾後裔、必歷代守我約、
  • 創世記 17:10 - 爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
  • 希伯來書 8:6 - 今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、
  • 希伯來書 8:7 - 前約若無虧缺、則無立後約之處、
  • 希伯來書 8:8 - [ 經載 ]主責民曰、日將至、我與 以色列 家及 猶大 家、將立新約、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出 伊及 時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、
  • 希伯來書 8:10 - 主又曰、此日之後、我與 以色列 家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 希伯來書 8:11 - 亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、
  • 希伯來書 8:12 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 希伯來書 8:13 - 既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
  • 使徒行傳 24:16 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 詩篇 25:10 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
  • 申命記 7:9 - 爾當知惟主爾之天主為天主、為誠實可信之天主、愛主守其誡者、主為之踐約施恩、至於千代、 或作主必循前約加以仁慈至於千代
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必永遠向其施恩、向其子孫永行公義、
  • 新标点和合本 - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
  • 当代译本 - 就是那些守祂的约、 一心遵行祂命令的人。
  • 圣经新译本 - 就是那些谨守他的约, 记住他的训词,并且遵行的人。
  • 中文标准译本 - 就是那些遵守他的约, 并记住他的训诫去遵行的人。
  • 现代标点和合本 - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
  • New International Version - with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
  • New International Reader's Version - He always loves those who keep his covenant. He always does what is right for those who remember to obey his commands.
  • English Standard Version - to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
  • New Living Translation - of those who are faithful to his covenant, of those who obey his commandments!
  • Christian Standard Bible - of those who keep his covenant, who remember to observe his precepts.
  • New American Standard Bible - To those who keep His covenant And remember His precepts, so as to do them.
  • New King James Version - To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.
  • Amplified Bible - To those who honor and keep His covenant, And remember to do His commandments [imprinting His word on their hearts].
  • American Standard Version - To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
  • King James Version - To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
  • New English Translation - to those who keep his covenant, who are careful to obey his commands.
  • World English Bible - to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
  • 新標點和合本 - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 當代譯本 - 就是那些守祂的約、 一心遵行祂命令的人。
  • 聖經新譯本 - 就是那些謹守他的約, 記住他的訓詞,並且遵行的人。
  • 呂振中譯本 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
  • 中文標準譯本 - 就是那些遵守他的約, 並記住他的訓誡去遵行的人。
  • 現代標點和合本 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愷悌君子。聖道是遵。必蒙眷顧。澤及子孫。
  • Nueva Versión Internacional - con los que cumplen su pacto y se acuerdan de sus preceptos para ponerlos por obra.
  • 현대인의 성경 - 자기를 두려워하는 자에게 영원부터 영원까지 이르고 그의 의는 그의 계약을 지키고 그의 계명을 기억하여 그것을 행하는 자들의 자손 대대에 미친다.
  • Новый Русский Перевод - Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов .
  • Восточный перевод - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
  • La Bible du Semeur 2015 - en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance, de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.
  • Nova Versão Internacional - com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - với những ai vâng giữ giao ước Ngài, và thực thi nghiêm chỉnh mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่กับผู้ที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​กับ​บรรดา​ผู้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​ลืม​ทำ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 申命記 4:23 - 爾當謹慎、恐忘主爾之天主與爾所立之約、為己作偶像百物之形、即主爾之天主所禁爾者、
  • 詩篇 119:9 - 年少者如何方能自潔品行、總須自守、遵依主言、
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求主、願主使我不違背主之誡命、
  • 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 路加福音 1:6 - 二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 6:8 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 申命記 6:9 - 書於室之門柱及邑門、○
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 詩篇 132:12 - 爾子孫若守我約與我所訓之法度、其後裔亦必永遠坐爾之位、
  • 歷代志下 34:31 - 王立於其所、 或作王立於臺上 在主前立約、必盡心盡意順從主、守主之誡命、法度、律例、以成此書所載之約言、
  • 創世記 17:9 - 天主又諭 亞伯拉罕 曰、爾與爾後裔、必歷代守我約、
  • 創世記 17:10 - 爾中男子、咸當受割禮、此即我與爾及爾後裔所立之約、爾當守之、
  • 希伯來書 8:6 - 今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、
  • 希伯來書 8:7 - 前約若無虧缺、則無立後約之處、
  • 希伯來書 8:8 - [ 經載 ]主責民曰、日將至、我與 以色列 家及 猶大 家、將立新約、
  • 希伯來書 8:9 - 此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出 伊及 時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、
  • 希伯來書 8:10 - 主又曰、此日之後、我與 以色列 家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
  • 希伯來書 8:11 - 亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、
  • 希伯來書 8:12 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 希伯來書 8:13 - 既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
  • 使徒行傳 24:16 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 詩篇 25:10 - 謹守主約及主之法度者、主凡事待以恩惠誠實、
  • 申命記 7:9 - 爾當知惟主爾之天主為天主、為誠實可信之天主、愛主守其誡者、主為之踐約施恩、至於千代、 或作主必循前約加以仁慈至於千代
圣经
资源
计划
奉献