Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
  • New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
  • World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
  • Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คงอยู่​กับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​บรรดา​ลูกๆ ของ​ลูกๆ ของ​เขา
交叉引用
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,必不远离。 我的救恩必不迟延, 我要为以色列我的荣耀, 在锡安施行救恩。”
  • 申命记 10:15 - 耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
  • 以赛亚书 41:8 - 惟你以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  • 使徒行传 13:33 - 上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说: “‘你是我的儿子, 我今日生你。’
  • 使徒行传 13:34 - 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁 可靠的恩典赐给你们。’
  • 弥迦书 6:5 - 我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋 和比珥的儿子巴兰回答他的话, 并你们从什亭到吉甲所遇见的事, 好使你们知道耶和华公义的作为。”
  • 诗篇 25:6 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 诗篇 22:31 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 耶利米书 31:3 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 以弗所书 1:4 - 就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
  • 以弗所书 1:5 - 又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 以弗所书 1:8 - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 诗篇 89:1 - 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远。 我要用口将你的信实传与万代。
  • 诗篇 89:2 - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
  • 诗篇 118:1 - 你们要称谢耶和华, 因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下地, 因为天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐旧了, 其上的居民也要如此死亡 ; 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
  • 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 耶利米书 33:24 - “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 罗马书 15:8 - 我说,基督是为上帝真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 上帝藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:2 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:3 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:4 - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:6 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:7 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:8 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:10 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:11 - 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:12 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:13 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:14 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:17 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:21 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:22 - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:23 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:24 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:25 - 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:26 - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
  • 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
  • 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 罗马书 3:25 - 上帝设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明上帝的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪,
  • 出埃及记 20:6 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 以弗所书 2:6 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 以弗所书 2:7 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
  • New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
  • World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
  • Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คงอยู่​กับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​บรรดา​ลูกๆ ของ​ลูกๆ ของ​เขา
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,必不远离。 我的救恩必不迟延, 我要为以色列我的荣耀, 在锡安施行救恩。”
  • 申命记 10:15 - 耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
  • 以赛亚书 41:8 - 惟你以色列我的仆人, 雅各我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  • 使徒行传 13:33 - 上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说: “‘你是我的儿子, 我今日生你。’
  • 使徒行传 13:34 - 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说: ‘我必将所应许大卫那圣洁 可靠的恩典赐给你们。’
  • 弥迦书 6:5 - 我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋 和比珥的儿子巴兰回答他的话, 并你们从什亭到吉甲所遇见的事, 好使你们知道耶和华公义的作为。”
  • 诗篇 25:6 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 诗篇 22:31 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 耶利米书 31:3 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 以弗所书 1:4 - 就如上帝从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
  • 以弗所书 1:5 - 又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 以弗所书 1:8 - 这恩典是上帝用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 诗篇 89:1 - 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远。 我要用口将你的信实传与万代。
  • 诗篇 89:2 - 因我曾说,你的慈悲必建立到永远, 你的信实必坚立在天上。
  • 诗篇 118:1 - 你们要称谢耶和华, 因他本为善, 他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下地, 因为天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐旧了, 其上的居民也要如此死亡 ; 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
  • 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 耶利米书 33:24 - “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 罗马书 15:8 - 我说,基督是为上帝真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
  • 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 上帝藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 诗篇 136:1 - 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:2 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:3 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:4 - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:6 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:7 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:8 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:10 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:11 - 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:12 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:13 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:14 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:15 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:17 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:18 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:21 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 诗篇 136:22 - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:23 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:24 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:25 - 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 136:26 - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
  • 罗马书 8:28 - 我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 罗马书 8:29 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 罗马书 8:30 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
  • 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 如今却蒙上帝的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  • 罗马书 3:25 - 上帝设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明上帝的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪,
  • 出埃及记 20:6 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 以弗所书 2:6 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
  • 以弗所书 2:7 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华本为善, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
圣经
资源
计划
奉献