Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
  • New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
  • World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
  • Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คงอยู่​กับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​บรรดา​ลูกๆ ของ​ลูกๆ ของ​เขา
交叉引用
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 以賽亞書 46:13 - 我義伊邇、相距不遠、我之拯救、不復遲延、我必為彰我榮之以色列、施拯救於錫安焉、
  • 申命記 10:15 - 惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、
  • 以賽亞書 41:8 - 我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 使徒行傳 13:32 - 夫我儕以所許列祖之福音報爾、
  • 使徒行傳 13:33 - 即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
  • 使徒行傳 13:34 - 論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、
  • 彌迦書 6:5 - 我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○
  • 詩篇 25:6 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 詩篇 22:31 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 耶利米書 31:3 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 以弗所書 1:5 - 依厥善旨、以愛預定我儕、由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 羅馬書 1:17 - 蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 詩篇 89:1 - 我必永歌耶和華之慈惠、以口傳爾信實、至於萬世兮、
  • 詩篇 89:2 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 詩篇 118:1 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 詩篇 90:16 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 羅馬書 15:8 - 蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、
  • 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 詩篇 136:1 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:2 - 稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:3 - 稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:4 - 獨行大奇事、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:5 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:6 - 鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:7 - 締造巨光、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:8 - 日以理晝、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:9 - 月星理夜、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:10 - 擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:11 - 導以色列出其間、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:12 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:14 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:15 - 覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:16 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:17 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:18 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:19 - 戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:20 - 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:21 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:22 - 賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:23 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:24 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:26 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 羅馬書 8:29 - 上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 羅馬書 3:21 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
  • 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 羅馬書 3:23 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
  • 羅馬書 3:25 - 上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
  • 出埃及記 20:6 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 以弗所書 2:4 - 但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
  • 以弗所書 2:5 - 於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 以弗所書 2:6 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 以弗所書 2:7 - 致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 詩篇 100:5 - 蓋耶和華乃善、其慈惠永存、其信實萬世不易兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
  • New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
  • World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
  • Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คงอยู่​กับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​บรรดา​ลูกๆ ของ​ลูกๆ ของ​เขา
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 以賽亞書 46:13 - 我義伊邇、相距不遠、我之拯救、不復遲延、我必為彰我榮之以色列、施拯救於錫安焉、
  • 申命記 10:15 - 惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、
  • 以賽亞書 41:8 - 我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 使徒行傳 13:32 - 夫我儕以所許列祖之福音報爾、
  • 使徒行傳 13:33 - 即上帝起耶穌、應於我儕子孫者、如詩之二篇所載、爾乃我子、我今日生爾、
  • 使徒行傳 13:34 - 論其自死起之、不復朽壞、有云、我將以大衛聖而且實之恩賜爾、
  • 彌迦書 6:5 - 我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○
  • 詩篇 25:6 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 詩篇 22:31 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 耶利米書 31:3 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 以弗所書 1:4 - 即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 以弗所書 1:5 - 依厥善旨、以愛預定我儕、由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 羅馬書 1:17 - 蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 詩篇 89:1 - 我必永歌耶和華之慈惠、以口傳爾信實、至於萬世兮、
  • 詩篇 89:2 - 我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
  • 詩篇 118:1 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 詩篇 90:16 - 顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕 以撒 雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 羅馬書 15:8 - 蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、
  • 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 詩篇 136:1 - 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:2 - 稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:3 - 稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:4 - 獨行大奇事、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:5 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:6 - 鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:7 - 締造巨光、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:8 - 日以理晝、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:9 - 月星理夜、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:10 - 擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:11 - 導以色列出其間、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:12 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:14 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:15 - 覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:16 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:17 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:18 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:19 - 戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:20 - 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:21 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:22 - 賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:23 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:24 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:26 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 羅馬書 8:29 - 上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 羅馬書 3:21 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
  • 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 羅馬書 3:23 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
  • 羅馬書 3:25 - 上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
  • 出埃及記 20:6 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 以弗所書 2:4 - 但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
  • 以弗所書 2:5 - 於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 以弗所書 2:6 - 且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 以弗所書 2:7 - 致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 詩篇 100:5 - 蓋耶和華乃善、其慈惠永存、其信實萬世不易兮、
圣经
资源
计划
奉献