Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
  • 新标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样。 他发旺如野地的花,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
  • 当代译本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
  • 圣经新译本 - 至于世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
  • 中文标准译本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他兴旺如野地的花,
  • 现代标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花。
  • 和合本(拼音版) - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
  • New International Version - The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
  • New International Reader's Version - The life of human beings is like grass. People grow like the flowers in the field.
  • English Standard Version - As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
  • New Living Translation - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • Christian Standard Bible - As for man, his days are like grass — he blooms like a flower of the field;
  • New American Standard Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • New King James Version - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
  • Amplified Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • American Standard Version - As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
  • King James Version - As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
  • New English Translation - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
  • 新標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他發旺如野地的花,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
  • 當代譯本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
  • 聖經新譯本 - 至於世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
  • 呂振中譯本 - 論到世人、他的年日如草一樣; 他的發旺正如野地的花。
  • 中文標準譯本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他興旺如野地的花,
  • 現代標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他發旺如野地的花。
  • 文理和合譯本 - 維彼世人、其日如草、其生如野花兮、
  • 文理委辦譯本 - 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人生如草。當春發榮。
  • Nueva Versión Internacional - El hombre es como la hierba, sus días florecen como la flor del campo:
  • 현대인의 성경 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
  • Новый Русский Перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Восточный перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs .
  • リビングバイブル - また草花のようにはかなく、
  • Nova Versão Internacional - A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
  • Hoffnung für alle - Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาก็เหมือนต้นหญ้า เขาจำเริญขึ้นดุจดอกไม้ในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​มนุษย์​ยืนยาว​เท่า​กับ​ต้น​หญ้า ผลิ​บาน​ใน​ระยะ​สั้น​เท่า​กับ​ดอก​ไม้​ใน​ทุ่ง
交叉引用
  • Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
  • Isaiah 28:4 - The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
  • Isaiah 40:6 - The voice of one saying, “Cry!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
  • Psalms 90:5 - You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
  • Psalms 90:6 - In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
  • Job 14:1 - “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
  • Job 14:2 - He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
  • Job 14:3 - Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • James 1:11 - For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
  • 1 Peter 1:24 - For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
  • 新标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样。 他发旺如野地的花,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
  • 当代译本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
  • 圣经新译本 - 至于世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
  • 中文标准译本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他兴旺如野地的花,
  • 现代标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花。
  • 和合本(拼音版) - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
  • New International Version - The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
  • New International Reader's Version - The life of human beings is like grass. People grow like the flowers in the field.
  • English Standard Version - As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
  • New Living Translation - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
  • Christian Standard Bible - As for man, his days are like grass — he blooms like a flower of the field;
  • New American Standard Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • New King James Version - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
  • Amplified Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • American Standard Version - As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
  • King James Version - As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
  • New English Translation - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
  • 新標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他發旺如野地的花,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
  • 當代譯本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
  • 聖經新譯本 - 至於世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
  • 呂振中譯本 - 論到世人、他的年日如草一樣; 他的發旺正如野地的花。
  • 中文標準譯本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他興旺如野地的花,
  • 現代標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他發旺如野地的花。
  • 文理和合譯本 - 維彼世人、其日如草、其生如野花兮、
  • 文理委辦譯本 - 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人生如草。當春發榮。
  • Nueva Versión Internacional - El hombre es como la hierba, sus días florecen como la flor del campo:
  • 현대인의 성경 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
  • Новый Русский Перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Восточный перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs .
  • リビングバイブル - また草花のようにはかなく、
  • Nova Versão Internacional - A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
  • Hoffnung für alle - Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาก็เหมือนต้นหญ้า เขาจำเริญขึ้นดุจดอกไม้ในท้องทุ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​เวลา​ของ​มนุษย์​ยืนยาว​เท่า​กับ​ต้น​หญ้า ผลิ​บาน​ใน​ระยะ​สั้น​เท่า​กับ​ดอก​ไม้​ใน​ทุ่ง
  • Isaiah 28:1 - Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
  • Isaiah 28:4 - The fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, shall be like the first-ripe fig before the summer; which someone picks and eats as soon as he sees it.
  • Isaiah 40:6 - The voice of one saying, “Cry!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
  • Isaiah 40:7 - The grass withers, the flower fades, because Yahweh’s breath blows on it. Surely the people are like grass.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
  • Psalms 90:5 - You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
  • Psalms 90:6 - In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
  • Job 14:1 - “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
  • Job 14:2 - He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
  • Job 14:3 - Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
  • James 1:10 - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • James 1:11 - For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
  • 1 Peter 1:24 - For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
圣经
资源
计划
奉献