逐节对照
- 环球圣经译本 - 我的仇敌整天辱骂我, 嘲弄我的人指著我诅咒。
- 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
- 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
- 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
- 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
- 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
- New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
- New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
- English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
- New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
- Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
- New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
- New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
- Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
- American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
- King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
- New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
- World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
- 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
- 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
- 環球聖經譯本 - 我的仇敵整天辱罵我, 嘲弄我的人指著我詛咒。
- 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
- 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
- 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
- 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
- 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
- Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
- Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
- リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
- Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
- Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกศัตรูของข้าพเจ้าเหยียดหยามข้าพเจ้าตลอดวันเวลา เขาเยาะเย้ยและใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นคำสาปแช่ง
- Thai KJV - ศัตรูของข้าพระองค์เยาะหยันข้าพระองค์วันยังค่ำ ผู้ที่คลั่งใส่ข้าพระองค์ปฏิญาณตัวต่อต้านข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันทั้งวัน พวกศัตรูของข้าพเจ้าต่างพากันดูหมิ่นเหยียดหยามข้าพเจ้า คนพวกนั้นที่หัวเราะเยาะข้าพเจ้าใช้ชื่อข้าพเจ้าเป็นคำสาปแช่ง
- onav - عَيَّرَنِي أَعْدَائِي طُولَ النَّهَارِ، وَالسَّاخِرُونَ الْحَانِقُونَ عَلَيَّ، جَعَلُوا اسْمِي لَعْنَةً،
交叉引用
- 路加福音 6:11 - 他们就满胸狂怒,彼此商量怎样对付耶稣。
- 罗马书 15:3 - 因为连基督也不求自己的喜悦,反而正如经上所记:“那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。”
- 诗篇 55:3 - 这都是由于仇敌的声音, 又因恶人的欺压; 因为他们加罪于我, 发怒害我。
- 诗篇 89:51 - 耶和华啊,你的仇敌用这样的羞辱, 步步羞辱你的受膏者!
- 使徒行传 7:54 - 众人听了这些话,心中怒不可遏,对著司提反咬牙切齿。
- 以赛亚书 65:15 - 你们将留下自己的名字, 给我拣选的子民用来诅咒人,说: “主耶和华要杀死你!” 至于他的仆人们,则会用另一个名字称呼。
- 诗篇 69:9 - 我为你殿的热心把我吞噬; 那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。
- 诗篇 69:10 - 我禁食哭泣, 却成为耻辱。
- 耶利米书 29:22 - 所有被掳到巴比伦的犹大人,都要以他们的遭遇为诅咒,说:“愿耶和华使你像巴比伦王用火烧死的西底家和亚哈一样。”
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,有些犹太人策划了一个阴谋,并且赌咒发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
- 使徒行传 23:13 - 这样同谋起誓的有四十多人。
- 使徒行传 23:14 - 他们来见那些祭司长和长老,说:“我们已经赌咒发誓,不杀保罗,就甚么也不尝。
- 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要更确切地审查他的案件。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
- 使徒行传 23:16 - 但是,保罗的外甥听见这埋伏的事,就到军营去告诉保罗。
- 使徒行传 23:17 - 保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个年轻人去见千夫长,他有事禀告。”
- 使徒行传 23:18 - 于是,百夫长带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个年轻人来见你,他有事要向你禀告。”
- 使徒行传 23:19 - 千夫长拉著他的手,走到一边,私下问他:“你有甚么事要向我报告?”
- 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要更确切地审查他的案件。
- 使徒行传 23:21 - 请你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等著保罗;他们已经赌咒发誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”
- 使徒行传 23:22 - 于是千夫长嘱咐那年轻人:“不要对任何人说,你把这事通报了我。”然后就打发他走了。
- 使徒行传 23:23 - 千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备两百个步兵,七十个骑兵、两百个长枪手,晚上九时往凯撒利亚去。
- 使徒行传 23:24 - 也要预备好牲口让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
- 使徒行传 23:25 - 千夫长写了一封信,大意如下:
- 使徒行传 23:26 - “克劳迪吕西亚问候总督腓力斯大人。
- 使徒行传 23:27 - “这个人被犹太人抓住,正要被他们杀害。我得知他是罗马公民,就带兵去把他救出来。
- 使徒行传 23:28 - 我为要弄清楚犹太人控告他的理由,就带他到他们的公议会那里去。
- 使徒行传 23:29 - 我发现他被控告,是因为他们律法上的争议,并没有甚么该死或该绑的罪名。
- 使徒行传 23:30 - 后来有人向我告发一个害他的阴谋,我就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前去告他。”
- 使徒行传 23:31 - 于是士兵照著吩咐,把保罗提出来,连夜带到安提帕底。
- 使徒行传 23:32 - 第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回军营去了。
- 使徒行传 23:33 - 骑兵到了凯撒利亚,把信呈交给总督,又把保罗带到他面前。
- 使徒行传 23:34 - 总督读了信,问保罗是哪一省的人;知道他是基利迦人,
- 使徒行传 23:35 - 就说:“等到原告也来了,我会听你申辩。”于是,总督吩咐人把保罗拘留在希律的王府里。
- 诗篇 31:11 - 因我一切仇敌的缘故,我成为耻辱, 我的邻居尤其以我为耻! 认识我的人都害怕我, 在街上看见我,就急忙躲避!
- 诗篇 31:12 - 我如同死人,被人从心里遗忘; 我像破碎的器皿。
- 诗篇 31:13 - 因我听见许多人的毁谤, 四周都是恐惧; 他们聚在一起攻击我, 图谋害我的性命。
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
- 诗篇 2:1 - 列国为何喧嚣? 众民为何徒然谋算?
- 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我对他们极度疯狂地恼恨,甚至追到国外的城巿去迫害他们。